Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 26



"Do you, by God! - Свои обязанности? - иронически спросил Бишоп. If you'd done that, you wouldn't now be here." - Если бы ты о них помнил, то не попал бы на Барбадос. "On the contrary, it is because I did it that I am here." - Вот поэтому-то я здесь и оказался. "Aye, I know that's your lying tale." - Хватит болтать, мне уже известны твои лживые россказни! The Colonel sneered; and then, observing Blood to continue his work unmoved, he grew really angry. - Он приходил все в большее бешенство, видя, что Блад спокойно продолжает заниматься своим делом. "Will you cease that, and attend to me when I am speaking?" - Прекратишь ли ты свою возню с этим мерзавцем, когда с тобой говорит хозяин?! Peter Blood paused, but only for an instant. Блад оторвался на секунду и взглянул на полковника. "The man is in pain," he said shortly, and resumed his work. - Этот человек мучается, - коротко ответил он и снова наклонился над раненым. "In pain, is he? I hope he is, the damned piratical dog. - Очень рад, что эта проклятая собака мучается. But will you heed me, you insubordinate knave?" The Colonel delivered himself in a roar, infuriated by what he conceived to be defiance, and defiance expressing itself in the most unruffled disregard of himself. His long bamboo cane was raised to strike. Но с тобой я поговорю по-иному. Я тебя заставлю слушаться! - вскричал полковник и поднял свою длинную бамбуковую трость, чтобы ударить Блада. Peter Blood's blue eyes caught the flash of it, and he spoke quickly to arrest the blow. Но доктор быстро заговорил, стремясь предотвратить удар: "Not insubordinate, sir, whatever I may be. - Кем бы я ни был, но непослушным меня назвать нельзя. I am acting upon the express orders of Governor Steed." Я выполняю распоряжение господина губернатора. The Colonel checked, his great face empurpling. His mouth fell open. Полковник остолбенел; желтое лицо его побагровело, а рот широко раскрылся. "Governor Steed!" he echoed. Then he lowered his cane, swung round, and without another word to Blood rolled away towards the other end of the shed where the Governor was standing at the moment. - Губернатора... - повторил он и, опустив трость, быстро зашагал в другой конец сарая, где стоял губернатор. Peter Blood chuckled. Блад довольно усмехнулся. But his triumph was dictated less by humanitarian considerations than by the reflection that he had baulked his brutal owner. Его свирепому хозяину не удалось выместить на нем свой гнев. The Spaniard, realizing that in this altercation, whatever its nature, the doctor had stood his friend, ventured in a muted voice to ask him what had happened. Испанец приглушенным голосом спросил доктора, что случилось. But the doctor shook his head in silence, and pursued his work. His ears were straining to catch the words now passing between Steed and Bishop. Блад молчаливо покачал головой и, напрягая слух, пытался уловить, о чем говорят Стид и Бишоп.