Страница 81 из 85
32
мир животных (санскр. tiryag-loka или tiryag-yoni, тиб. dud 'gro'i khams) — зд.: один из миров сансары.
33
Шудходана (санскр. Sudhodana, тиб. zas gtsang ma) — имя отца Будды Шакьямуни.
34
Махамая (санскр. Mahamaya, тиб. sgyu 'phrul ma или lha mdzes) — имя матери Будды Шакьямуни.
35
Варанаси (санскр. Varanasi, тиб. ba га па se) — город на берегу Ганги (один из священных городов индуизма); во времена Будды Шакьямуни — столица небольшого «царства» (другое название и города, и «царства» — Каши).
36
риши (санскр. rsi, тиб. drang srong) — святой мудрец (считалось, что мудрецы-риши обладают сверхчеловеческими способностями)[132]
37
Татхагата (санскр. tathagata, букв, 'так пришедший' или 'так ушедший', тиб. de bzhin gshegs pa) — имя-эпитет Будды Шакьямуни, а иногда (как в данном случае) и других Будд[133].
38
пять качеств тела божества (тиб. lha lus kyi yon tan lnga) — очевидно, некие качества, отличающие тела богов от тел прочих живых существ.
39
Вишвакарма или Вишвакарман (санскр. Visva-karma(n), букв, 'все-созда-тель'; тиб. byi shwa kar ma) — ведийское божество, создатель мира вещей[134]
40
три мира чувственных ощущений (тиб. 'dod pa'i khams gsum) — вероятно, имеются в виду подземный мир, земной мир и низшие божественные миры (ср. примеч. 21).
41
три драгоценности (санскр. tri-ratna или ratna-traya, тиб. dkon mchog gsum) — Будда, учение Будды (Дхарма), монашеская община последователей Будды (сангха). Ср. ДС I.
42
наги (санскр. naga, тиб. klu) — змеи или драконы, мифические существа — обитатели подземного мира (а также рек, озер и прочих водоемов), которых представляют в виде полузмей-полулюдей[135].
43
якши (санскр. yaksa, тиб. gnod sbyin, букв, 'причиняющий зло') — класс полубожественных существ (иногда враждебных людям) в индийской мифологии[136].
44
асуры (санскр. asura, букв, можно понять как 'не-боги'; тиб. lha ma yin) — в индийской мифологии класс существ, враждующих с богами[137].
45
восемь классов живых существ — в «Лотосовой сутре»[138] перечисляется восемь «классов» существ, которые внимали проповеди Будды Шакьямуни (они же почитаются как «хранители Учения»), — это боги, наги, якши, гандхарвы, асуры, гаруды, киннары и махораги.
Гандхарвы (санскр. gandharva) — род полубожественных существ в индийской мифологии; небесные певцы и музыканты[139]. Гаруды (санскр. garuda) — в индийской мифологии полулюди-полуптицы (иногда способные принимать и вполне человеческий облик)[140]. Киннары (санскр. kimnara) — в индийской мифологии существа получеловеческой-полуживотной природы; как и гандхарвы, они — небесные певцы и музыканты[141]. Махораги (санскр. mahoraga) — род демонических существ, имеющих облик огромных змей.
46
Шравасти (санскр. SravastI, тиб. mnyan yod) — столица «царства» Кошала (санскр. Kosala, тиб. ко sa la) на севере Индии в эпоху Будды Шакьямуни.
47
Анатхапиндада (санскр. Anatha-pinda-da, букв, 'дающий пищу обездоленным'; тиб. mgon med zas sbyin)— имя богатого домохозяина, преданного приверженца Будды Шакьямуни.
48
патра (санскр. patra, тиб. lhung bzed) — чаша для сбора подаяния, непременный атрибут буддийского монаха.
49
Ананда (санскр. Ananda, букв, 'радость'; тиб. kun dga' bo)— имя любимого ученика Будды Шакьямуни. Согласно преданию, на первом буддийском «соборе» в Раджагрихе (состоявшемся вскоре после смерти Будды) именно с уст Ананды были записаны запомненные им слова Учителя[142]. Отсюда традиционный зачин буддийских сутр: «Так было однажды услышано мною» или (в ином переводе) «Так я услышал (однажды)»[143].
50
архат (санскр. arhat, букв, 'достойный'; тиб. dgra bcom pa, букв, 'победивший врагов') — человек, достигший свободы от дальнейших перерождений. Согласно представлениям буддизма хинаяны, это высшая ступень совершенства, доступная человеку[144]. Ср. ДС CII.
51
нагамин (санскр. anagamin, тиб. Ian gcig phyir mi ldog pa) — «тот, который не возвращается»; согласно одному из толкований— тот, кто уже больше не родится человеком. В иерархии «четырех плодов» или «четырех заслуг» — третья ступень, предшествующая ступени архата (см. примеч. 50). Ср. ДС СИ.
52
небо Тушита (санскр. tusita, связано с глагольным корнем tus 'услаждать', 'наслаждаться'; тиб. dga' ldan 'радостный')— мир наслаждений (четвертый из шести небесных миров мира желаний — см. примеч. 21). В этом мире пребывают бодхисаттвы (будущие будды) перед тем, как родиться в мире людей и стать буддами. Как полагают буддисты, именно там пребывает ныне будущий Будда Майтрейя. См. ДС CXXVII.
53
дхарма (санскр. dharma, тиб. chos) — в буддийских текстах слово имеет различные значения; здесь можно перевести как 'закон существования'[145].
54
чортен (тиб. mchod rten) или ступа (санскр. stupa 'вершина', 'макушка') — сооружение определенной формы, воздвигаемое или над захоронением мощей, или в честь какого-либо почитаемого лица, или в ознаменование какого-либо важного события[146].
55
Майтрейя (другое написание — Майтрея; санскр. Maitreya, тиб. byams pa) — грядущий Будда, пребывающий ныне, по представлениям буддистов, на небе Тушита[147].
56
Васумитра (санскр. Vasumitra, тиб. ba su mi tra) — довольно распространенное имя; трудно сказать, кто имеется в виду.
57
Кашьяпа (санскр. Kasyapa, тиб. 'od srungs) — один из шести Будд, предшествовавших во времени Будде Шакьямуни; см. ДС VI. (Не следует путать этого Кашьяпу с учеником Будды Шакьямуни по имени Махакашьяпа— см. примеч. 122.)
58
восемь однодневных правил моральной дисциплины (санскр. asta-sila, тиб. nyin zhag gcig pa'i tshul khrims brgyad) или восемь обетов — сокращенный вариант «десяти правил» (см. примеч. 65); эти восемь обетов миряне-буддисты принимают по определенным дням (далее в тексте рассказа упоминается один из таких обетов — не есть после полудня).
132
См.: [Топоров В Н.] Риши // МНМ. Т. 2, с. 384.
133
См.: Волкова О.Ф. Татхагата // МНМ. Т. 2, с. 496.
134
См.: Топоров В Н. Вишвакарман // МНМ. Т. 1, с. 237-238.
135
См.: Гринцер П.А., Мялль Л.Э, ЧесновЯ.В. Наги // МНМ. Т. 2, с. 195-196.
136
См.: [МялльЛ.Э.] Якши // МНМ. Т. 2, с. 682.
137
См.: Топоров В.Н. [, Мялль Л.Э] Асуры // МНМ. Т. 1, с. 118-119.
138
«Лотосовая сутра» (санскр. Sad-dharma-pundarika-sOtra — «Сутра о лотосе благой Дхармы») — один из самых знаменитых текстов в буддизме махаяны. Индийский оригинал был создан, вероятно, в первые века нашей эры. Начиная с III в. неоднократно переводился на китайский и другие языки Восточной и Центральной Азии. Наибольшее распространение получил китайский перевод Кумарадживы (начало У в.). См. русский перевод версии Кумарадживы (вместе с двумя другими сутрами) в кн.: Сутра о Бесчисленных Значениях. Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Сутра о Деяниях и Дхарме Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость / Пер. с кит. и коммент. А.Н.Игнатовича. М., 1998. См. также отдельное издание предисловия к этому переводу: Серебряный С.Д. «Лотосовая Сутра»: Предисловие к первому русскому переводу. М., 1999.
139
См.: Гоинцер П.А. Гандхарвы // МНМ. Т. 1, с. 264.
140
См.: Гринцер П.А..[Мялль Л.Э.,] Неклюдов С.Ю. Гаруда // МНМ. Т. 1, с. 266-267.
141
См.: [Гринцер П.А.] Киннары // МНМ. Т. 1, с. 651.
142
См.: [МялльЛ.Э] Ананда// МНМ. Т. 1, с. 75.
143
Как показал английский индолог Джон Браф, посвятивший этой «формуле» специальную статью (Brough J. "Thus Have I Heard..." // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 1950. Vol. XIII. Pt. 2, p. 416-426), на различных языках буддийского мира эти «слова Ананды», а именно выражение «однажды», понимаются по-разному. В тибетских (и монгольских) текстах оно толкуется как относящееся к словам «так я услышал». Вероятно, так же обстояло дело и в старинных китайских версиях сутр. Но санскритские тексты допускали, по-видимому, два толкования: или «Так я услышал однажды», или (например) «Так я услышал. Однажды (Будда пребывал...)», т.е. выражение «однажды» может быть отнесено не к факту «слушания», а к самому тому событию в жизни Будды, о котором было «услышано».
144
См.: [Мялль Л.Э.] Архат // МНМ. Т. 1, с. 110.
145
См.: [Мялль Л.Э.] Дхарма // МНМ. Т. 1, с. 415.
146
См.: Жуковская Н.Л. Ступа // Буддизм. Словарь. М., 1992, с. 231-232.
147
См.: Мялль Л.Э. Майтрея // МНМ. Т. 2, с. 89.