Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 45

Отчасти это непрерывное беспокойство о судьбе лагеря и привело к тому, что охота окончилась безрезультатно. Они видели нескольких животных (в основном издалека или на открытых полянах), но их неумелые попытки подкрасться поближе только вспугивали намеченную жертву. И Авери, и Том уже достаточно хорошо изучили пластиковые карточки с картинками и прекрасно представляли, кого именно им хотелось бы поймать, а с кем, наоборот, по возможности избежать встречи.

Последних им попадалось гораздо больше. Том наступил на змею, которая, по счастью, удивилась подобному обращению еще больше, чем Том, и быстренько уползла прочь. Авери чуть не налетел на задремавшего на солнышке носорогоподобного. Согласно надписи под картинкой, его мясо было съедобным, но памятуя опыт Барбары и Мэри, Авери решил, что убить его будет совсем не просто - особенно если ты вооружен всего лишь ножом и легким топориком.

Носорогоподобного они осторожно обошли стороной.

Шло время, и начинало казаться, будто все интересующие их животные решили на время податься в другую часть леса. Через некоторое время они натолкнулись на ручей (возможно, тот самый, к которому они ходили за водой из лагеря) и решили пройтись вдоль него в тайной надежде застать врасплох какое-нибудь пришедшее на водопой животное. Но звери явно не желали пить или, что более вероятно, они ходили на водопой в какое-то определенное время. А значит, охотники появились здесь просто не вовремя.

Ручей, однако, привел их к живописной полянке. Здесь находился его исток - длинное и, очевидно, глубокое озеро, в которое с двадцатифутовой высоты низвергался серебряный водопад. Само озеро было футов пятьдесят в длину и не более пятнадцати в ширину.

Усевшись на камень, Том вытер пот со лба. Было жарко и душно: исходя из земной погоды - верные признаки надвигающейся грозы.

- Давай чуток отдохнем, - предложил Том, - а потом двинемся домой. Наберем фруктов по дороге. Проклятые животные устроили забастовку.

- При первой же возможности, - сказал Авери, присаживаясь рядом, - мы должны все здесь как следует разведать. Вот смешно будет, если окажется, что мы находимся всего в какой-то паре миль от цивилизации.

- Исключительно смешно, - крякнул Том. - Но мне почему-то кажется, что психи, которые нас сюда привезли, вряд ли выбрали бы столь приятное место... Боже мой! Ложись! Быстро!

Падая за камень, Авери на миг посмотрел туда, куда только что глядел Том. На другой стороне поляны, около водопада, появились мужчина и женщина. Высокие, золотоволосые, нагие... если не считать короткого, металлического вида фартука на мужчине, и куска голубой материи, пропущенного между ногами у женщины и, судя по всему, закрепленного узким пояском на талии.

- Мэрины греки, - прошептал Том. - Собственной персоной. Может, это те самые шутники, что так славно повеселились в нашем лагере? Если так, то я хотел бы сказать им пару ласковых...

- Подожди, - остановил его Авери. - Давай сперва поглядим, что они за люди.

Он приподнялся и осторожно выглянул из-за камня.

Чужаки выглядели потрясающе. И он, и она ростом выше шести футов. Ее тело - мягкое и женственное, но в каждом движении чувствуется скрытая сила. Он - широкие плечи, узкие бедра и беспечная грация прирожденного атлета. Даже с этого расстояния Авери и Том ощущали исходящую от них спокойную уверенность - и физическую, и духовную. "Впрочем, возможно, это уже не совсем уверенность, - думал Авери, - а самоуверенность или даже надменность".

Том тоже рассматривал чужаков. И на него они тоже произвели большое впечатление. Скорчившись за камнем, земляне ощущали себя школьниками, подсматривающими за взрослыми.

Чужаки о чем-то оживленно беседовали, то и дело разражаясь веселым смехом (все звуки заглушал гул водопада). Мужчина держал в руке три коротких копья. Женщина - нечто напоминающее маленький арбалет.

Судя по всему, им очень нравился и водопад и озеро. Через пару минут женщина, положив свой арбалет на камень, нырнула в воду. Мужчина же уселся на берегу. Она плескалась в озере и, похоже, предлагала ему тоже освежиться. Но он упорно отказывался.

Вдруг у края пруда, футах в десяти от камня, за которым прятались Авери и Том, раздался короткий плеск. По воде побежали круги.

- Черт, - прошептал Том. - Что это было?

- Крокодил, - прошептал Авери, успевший заметить быстро скрывшуюся под водой тварь. - Громадина. Ярда четыре в длину.





- Надо что-то делать. А вдруг он любит богинь на завтрак?

Совершенно естественный поступок - встать и закричать. Сделать что-то... что угодно, лишь бы женщина побыстрее вылезла из воды. Но сидящий на берегу озера мужчина вовсе не выглядел желторотым птенцом. Прежде, чем они успеют рассказать ему о крокодиле, этот тип вполне может решить, будто на него хотят напасть. А в этом случае кто-нибудь запросто может пострадать, или даже погибнуть - особенно если это те же приятели, что вчера навестили лагерь Один. Смешно будет, если, пытаясь спасти чью-то жизнь, они тем самым спровоцируют кровавое сражение. Авери не знал, что делать.

- Но мы же должны их предупредить! - воскликнул Том.

Но в этот миг проблема решилась сама собой.

Золотоволосый мужчина внезапно встал и пристально посмотрел в глубину озера. Затем, наклонившись, поднял одно из копий. Взвесил его в руке. Он явно увидел крокодила. Авери вздохнул с облегчением.

Но самое удивительное, что он ничего не сказал беззаботно плещущейся в воде девушке. Она заметила крокодила, только когда тот подплыл уже совсем близко. И странное дело - вместо того, чтобы в панике кинуться к берегу, она просто посмотрела на мужчину, который едва заметно кивнул в ответ, и осталась на месте.

Долго ждать ей не пришлось. Мужчина размахнулся... Блеснуло в воздухе выстреленное, как из пушки, копье. Оно пронзило поверхность воды всего в каких-то двух ярдах от спокойно стоявшей девушки. Где-то на глубине фута оно явно нашло свою жертву - дрожа, копье торчало из воды, словно мачта затонувшего корабля. А затем на поверхность всплыл крокодил - с пронзенной насквозь пастью.

К этому времени мужчина уже кинул второе копье - оно вонзилось в мягкое брюхо чудовища.

Женщина невозмутимо отплыла в сторону, подальше от предсмертных судорог животного. Повернувшись, она с видимым удовольствием (Авери не верил своим глазам!) стада наблюдать за мучениями смертельно раненого монстра.

Крокодил умирал довольно долго. Когда, наконец, его тело стало недвижимо, девушка подплыла к нему и, не без труда, вырвала из него копья. Потом она вернулась на берег.

Мужчина помог ей выбраться из воды. Они стояли на берегу, о чем-то говорили и весело смеялись, показывая на бездыханное тело крокодила. Им оно почему-то казалось (Авери никак не мог понять, почему) удивительно забавным. В конце концов они пошли прочь от озера, в ту же сторону, откуда пришли.

- Я теперь видел все, что только есть на белом свете, - прошептал пораженный до глубины души Том. - Я - Тарзан, ты - Джейн. Кто бы мог подумать, что все это чистая правда?

- Зависит от того, какой именно белый свет ты имеешь в виду, - мрачно прокомментировал Авери и добавил: - Может статься, это идеальная возможность узнать, где они живут.

- Возможно, что и идеальная, - покачал головой Том, - но при этом и очень опасная. У меня вызывает бесконечное уважение то, как этот тип владеет копьем. Не хотелось бы испытать точность его броска на собственной шкуре... Да и по правде сказать, мы с тобой не Бог весть какие следопыты.

- Возможно, ты и прав. Кроме того, путь может оказаться совсем не близким. Нам и так давным-давно пора возвращаться в лагерь.

- А как насчет продуктов?

- Станем на время вегетарианцами. Нам не привыкать.

На то, чтобы набрать фруктов и вернуться с ними в лагерь, Авери и Том потратили больше часа. Гроза так и не началась. Но к тому времени, как они подошли к лагерю, солнце уже садилось. Над скалой поднималась струйка дыма - там явно развели костер. Там явно надеялись, что охотники вернутся с добычей. Там явно будут разочарованы.