Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 95 из 114

Глава 58

ОБРАТНО В УЩЕЛЬЕ

– Я даю вам слово.

Я протянул Гарваону руку, и он пожал ее. Рука у него была такая же, как он сам: не крупнее средней, но твердая и сильная.

– Разумеется, вас влечет к ней.

– Нет.

– Она красива.

– Безусловно, – кивнул я. – Но я люблю другую.

– Кроме того, она дочь барона. – На мгновение мне показалось, что Гарваон готов отступить. – Единственная дочь.

– Вы правы. Бил постарается помешать вам.

Гарваон расправил плечи.

– Вы дали мне слово, сэр Эйбел. Что еще вы хотели узнать насчет колющих ударов?

– Что мне делать, если противник тоже прибегнет к ним? Как от них защититься?

– Ага. – Гарваон поднялся на ноги и взял свой щит. – Хороший вопрос. Во-первых, вам следует знать, что защищаться от них трудно. Если ваш противник предпочитает такую тактику, вы должны отнестись к этому очень и очень серьезно.

– Хорошо.

– Во-вторых, вам надо научиться предугадывать, в какой момент он нанесет колющий удар. У вас еще остался щит, которым вы пользовались вчера вечером?

– Нет, – мотнул я головой, – я вернул его Бью.

– Тогда возьмите мой. – Гарваон достал палки, служившие нам тренировочными мечами.

– Не слишком ли тут темно? – Я снял Мани с коленей.

– Мы не собираемся сражаться. Я просто хочу показать вам пару приемов. Помните, я говорил вам, почему не следует делать выпад в сторону противника с правой ноги? Еще и потому, что человек, хорошо владеющий техникой колющего удара, может всадить меч вам в бедро. Итак, станьте в стойку. Сейчас я не собираюсь целиться вам в лицо или в бедро, как сделал бы в настоящем бою. Я просто нанесу колющий удар в щит. Вы же оставайтесь в стойке, но отступите назад настолько, чтобы мне пришлось сделать три или четыре шага вперед, чтобы достать мечом ваш щит.

Я отступил на пару шагов назад, по-прежнему держа оружие наготове.

– Все? Достал! – Гарваон ткнул концом палки в мой щит еще прежде, чем договорил последнее слово.

Он отпрыгнул назад.

– Видели, что я сделал? Сначала я немного выдвинул вперед левую ногу, потом сделал длинный шаг правой. Плюс еще длина моего меча и длина моей руки, которые в сумме составляют мой рост.

– Все произошло словно по волшебству.

– На самом деле ничего сверхъестественного здесь нет. Вам нужно отработать такой вот длинный шаг. Это не так просто, как кажется. Вы должны также прикрывать щитом голову, когда делаете выпад. Иначе вы открываетесь для рубящего удара сверху вниз, коли ваш противник достаточно проворен.

– Хорошо бы, вы показали мне, – сказал я.

Гарваон бросил взгляд в сторону выхода.

– Давайте выйдем, там светлее. Сейчас я покажу вам, как вынудить противника отступить, а потом нам следует наведаться к его светлости.

Взяв щит, он показал выпад и велел мне повторить. На третьей попытке я почувствовал, что Мани дергает меня за штанину.

– Вы готовы идти? – спросил Гарваон.

– Мне нужно вернуться в шатер и отыскать свой шлем, – сказал я. – Лорд Бил наверняка хочет увидеть меня в нем. Скажите ему, что я буду через пару минут.

В шатре я наклонился к Мани:

– В чем дело?

– Я сбегал к Идн, чтобы проследить за приготовлениями, – объяснил Мани. – Он хочет провести все прямо в шатре. А надо вернуться к тому месту, где жгли костры. И скажите милорду, чтобы он также бросил немного золы в чашу.

У входа в шатер Била горела дюжина свечей. Каменистую землю внутри разровняли и постелили там ковер. Бил сидел на ковре, поджав ноги под себя, а прямо перед ним находились винный мех, золотая чаша и золотой кубок. Идн сидела в складном кресле у шелковой занавески, рядом с ней стоял Гарваон.

– Ну вот и вы, – сказал Бил. – Теперь можно начинать.

Я поклонился.

– Позволительно ли мне коротко переговорить с милордом наедине?

– Это важно? – заколебался Бил.

– Думаю, да, милорд. Смею надеяться, вы тоже так сочтете.

– Мы с сэром Гарваоном подождем снаружи, отец, – сказала Идн. – Позовите нас, когда закончите.

– Я не стану выгонять свою дочь из шатра ночью. – Бил повернулся ко мне: – Вас устроит, если мы немного отойдем от лагеря?

Мы прошли сотню ярдов вверх по долине, потом Бил остановился и повернулся ко мне:

– Теперь вы можете объяснить, почему не пожелали говорить в присутствии моей дочери и моего преданного слуги.

– Потому что мне нужно дать вам совет, – объяснил я. – Будучи простым рыцарем…

– Понимаю. Какой совет?

– Вы называли меня чародеем. Я не чародей, но у меня есть друг, немного сведущий в магии.

– И он – или она – научили вас нескольким самым простым вещам, надо полагать. Ваша скромность делает вам честь.

– Благодарю вас, милорд. От всей души благодарю.

Я осмотрелся по сторонам в поисках Мани, но никого поблизости не увидел.

– У меня есть вопрос, сэр Эйбел. В прошлом вы достаточно искренне отвечали на мои вопросы.

– Возможно, недостаточно. Я прошу прощения.

– Если я последую вашему совету – то есть совету вашего друга, о близком присутствии которого я даже не догадывался, когда вы явились ко мне с просьбой одолжить вам коня, – вы ответите на один мой вопрос прямо и честно? Обещаете? Ибо в противном случае я не стану выслушивать ваш совет.

Я потряс головой:

– Это очень важно для меня, милорд.

– Тем больше для вас причин поклясться словом чести ответить на мой вопрос.

– Хорошо, я дам слово чести. Но только при условии, что вы не только выслушаете мой совет, но и последуете ему.

– Вы собираетесь приказывать мне?

– Ни в коем случае, милорд, но… Ладно, мне надо найти Поука. Так вы последуете моему совету? Я прошу вас.

– Выбор за мной? Если не считать того обстоятельства, что вы не дадите мне своего слова, покуда я не пообещаю последовать вашему совету?

– Да, ваша светлость.

– В таком случае я готов вас выслушать.

Когда мы вернулись в шатер Била, он приказал слугам оседлать коней для всех нас. Еще одна лошадь везла свернутый ковер, винный мех и прочие вещи, а на шестой ехал слуга.

– Мы возвращаемся обратно в ущелье, – сказал Бил Гарваону. – Думаю, вам следует ехать впереди. Сэр Эйбел будет замыкать процессию, возможно таким образом подвергаясь наибольшей опасности.

«На самом деле, – думал я, тащась в хвосте, – здесь надо говорить о наибольшем одиночестве». Мне приходилось то и дело натягивать поводья, чтобы мой жеребец держался за вьючной лошадью.

Между скал, за редкими деревьями и кустами по обеим сторонам Военной дороги, я не видел никаких врагов и, сколько бы ни напрягал слух, слышал лишь унылое монотонное пение ветра и мерный стук копыт. Луна сияла ярко, и холодные звезды хранили свои тайны.

Когда я выехал на скалистый выступ на горном склоне и посмотрел оттуда на наш лагерь, темные шатры и угасающие костры показались мне такими же бесконечно далекими, как звезды в поднебесье…

Глава 59

В ЙОТУНЛЕНДЕ

Бил приказал расстелить ковер между двумя черными кострищами и спросил всех нас, почему костров было два. Я пожал плечами, но Идн сказала:

– Наверное, сэр Гарваон знает. Вы объясните нам, сэр рыцарь?

– Первый костер они развели вот здесь. – Гарваон показал пальцем. – Потому что здесь самое лучшее укрытие от западного ветра, преобладающего в этой местности. Вечером следующего дня – или, возможно, через день – один из них понял, что костер можно увидеть с севера.

– И судя по всему, кто-то действительно увидел, – пробормотал Бил. – Теперь посмотрим, что увижу я сам, если вообще увижу что-нибудь. Еще раз предупреждаю всех: возможно, у меня ничего не получится.

Он посмотрел на чашу, которую держал слуга.

– Но она же серебряная! Где моя золотая чаша, Сверт?

– Я велела Сверту взять серебряную, отец, – сказала Идн. – Ты колдуешь при лунном свете, а не при солнечном. Это моя чаша для фруктов. Думаю, сегодня она принесет тебе удачу.