Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 13



Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии//Терминоведение. 1997. № 1 – 3.

Терминология и знание: материалы I Международного симпозиума / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 2009.

КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. В чем состоит когнитивный подход к изучению языковых явлений?

2. Назовите четыре основных принципа, определяющих развитие современной лингвистики и терминоведения. Как вы понимаете каждый из этих принципов?

3. На конкретных примерах покажите, что процесс номинации – это не просто означивание человеком явлений окружающего мира, но прежде всего результат их познания и интерпретации.

4. Чем когнитивная трактовка термина «концепт» отличается от лингвокультурологической?

5. С чем связана сложность разграничения концепта и понятия в терминоведении? Покажите принципиальное различие в употреблении этих терминов.

6. Раскройте значимость понятия «категория» для лингвистики. Что нового добавил когнитивный подход в осмысление данного понятия?

7. Чем классическая (научная) категоризация отличается от естественной (представленной в обыденном языке)?

8. Какой вид познания прежде всего обозначается термином «когниция»? В чем принципиальное отличие в связи с этим когнитивной лингвистики от гносеологии?

9. Определите, в чем состоит различие между терминами «концептуальный» и «когнитивный»?

10. Какие стороны профессионального познания выдвинулись на первый план в когнитивном терминоведении?

11. Перечислите наиболее значимые идеи когнитивного терминоведения.

Глава 2

ЯЗЫК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ТЕРМИН КАК ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОБЪЕКТЫ КОГНИТИВНОГО ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ

Когнитивное терминоведение как новая междисциплинарная область научного знания выдвинула в качестве наиболее приоритетных для изучения два объекта – термин и язык профессиональной коммуникации. Иными словами, в ходе исследования соотношения ментальных и языковых структур неизбежно обращение к термину как предельному выражению специальной мысли и к среде его возникновения, функционирования и эволюции – профессиональному языку, или, говоря более точно, языку профессиональной коммуникации. Появление последнего термина не случайно, оно обусловлено эволюцией научного знания.



2.1. Понятие «язык профессиональной коммуникации»

Общее развитие филологической мысли в современную эпоху показывает, что многие инструменты знания (термины) прежней науки оказались недостаточными, неполнофункциональными для получения более репрезентативной научной картины о той или иной области исследования. Так, наряду с термином «значение» в лингвистику (а затем и в другие филологические науки) вошел термин «концепт», наряду с термином «текст» стал употребляться термин «дискурс».

Новые термины позволили выйти за пределы собственно языка, шагнуть в экстралингвистическую реальность и на этой основе лучше объяснить устройство и закономерности самого языка. Так, например, термин «дискурс», по классическому определению Н.Д. Арутюновой, означает больше, чем текст, это «текст, погруженный в жизнь». При дискурсивном подходе в центре внимания оказываются взаимосвязи исследуемого текста с другими текстами, его обусловленность социокультурным контекстом, зависимость от установок, интенций и в целом от личности автора.

В рамках когнитивно-дискурсивного подхода заслуживает внимания определение дискурса, по которому он трактуется в качестве «речемыслительного процесса, объективированного в некотором множестве текстов, обладающих общими для соответствующего типа текстов когнитивными стратегиями порождения и понимания, имеющими согласующуюся с этими стратегиями внутреннюю организацию и служащими для генерирования и передачи смысла, а также для декодирования других текстов»[44].

Под дискурсом можно также понимать всю совокупность тематически соотнесенных текстов (созданных, создаваемых и тех, которые будут созданы) в пределах одной и той же коммуникативной сферы, с учетом взаимоотношений между участниками коммуникации. Для нас весьма значимо при этом разграничение статусно– и личностно-ориентированных дискурсов, предложенное В.И. Карасиком[45]. Сфера профессионального общения в такой трактовке предстает основной формой статусно-ориентированного дискурса и частной формой личностно-ориентированного дискурса.

Появление нового термина «язык профессиональной коммуникации» – закономерный итог развития лингвистического и терминоведческого знания, результат перехода данных областей науки к когнитивно-коммуникативной парадигме. Язык коммуникации совмещает в себе две стороны названной парадигмы. С одной стороны, этот язык представляет собой систему единиц, вербализующих некое когнитивное пространство – объединение концептов и категорий, связи между которыми носят взаимообусловленный характер. С другой стороны, он сформирован и функционирует в определенной сфере коммуникации и представлен в текстах, значимых для этой сферы. Помимо собственно языковой информации, профессиональные тексты объективируют смыслы, интенции, характер отношений, присущие только данной коммуникативной среде.

Базовый характер сферы коммуникации, обслуживаемой данным языком, обусловил то, что его структура изоморфна структуре национального языка в целом. Последнюю можно представить следующим образом. Обязательной принадлежностью любого национального языка выступает литературный язык как наиболее обработанная его часть. Он концентрирует в себе важнейшие для культуры смыслы и потому в схематически-образной модели выступает центром языковой организации. Остальная часть схематического пространства национального языка представлена тремя сегментами, соответствующими трем нелитературным формам существования языка: 1) территориальные диалекты (исторически первичная форма существования этнического языка); 2) социальные диалекты (жаргоны, арго и сленг) и 3) городское просторечие. Покажем это на схеме:

Рис. 1. Структура национального языка

Структура языка профессиональной коммуникации также предполагает выделение четырех основных страт (или зон): ядром выступает терминология (совокупность терминов), остальную часть пространства заполняют профессионализмы (профессиональное просторечие), профессиональные жаргонизмы и устные корпоративные единицы (корпоративные диалекты) (рис. 2). Последние обычно не выделяются в самостоятельный лексический класс, но, по-видимому, их выделение вполне оправданно в языке постиндустриального общества. Не случайно в различных областях филологического знания актуализировались такие понятия, как «корпоративная культура», «корпоративная среда», «корпоративные отношения» и т.п. В каждом отдельном профессиональном коллективе (промышленного предприятия, учреждения, учебного заведения) вырабатываются особенности корпоративного общения, формируются корпоративные диалекты.

Рис. 2. Структура языка профессиональной коммуникации

В целостном коммуникативном пространстве языку профессиональной коммуникации будут соответствовать такие феномены, как язык художественной коммуникации и язык массовой коммуникации. Эти три компонента системы образуют относительно регулируемую сферу речемыслительной деятельности (институциональное пространство языка). В ней происходит целенаправленный отбор и применение языковых средств – в зависимости от цели, ситуации коммуникации, взаимоотношений между ее участниками.

44

Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса (на материале произведений Дж. Барта): дис.... канд. филол. наук. Челябинск, 2002. С. 15.

45

Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.