Страница 7 из 9
– Клара.
– Приятно познакомиться, мисс Клара.
Девушка рассмеялась.
– Просто Клара.
– Как непосредственно. Тогда я просто Освальд, к вашим услугам.
– Освальд?
Улыбка молодого человека поблекла.
– Вам не нравится имя?
– Нет-нет, просто я… Немного удивлена.
– Не думал, что это такое удивительное имя.
– Видите ли, я тоже Освальд, – объяснила Клара. – Клара Освальд.
– Похоже, нас объединяет не только любовь к кексам!
Освальд оказался чрезвычайно приятным в общении. Вскоре подоспевшие кексы удачно дополнили картину, и через пару минут Клара обнаружила, что искренне смеется над шутками нового знакомого. В разговоре выяснилось, что он работает гувернером у нескольких детишек. Признавшись, что она тоже учительница, Клара вызвала у юноши изумление и легкое смущение: было утро буднего дня. Девушка почувствовала потребность объясниться – и невольно рассказала Освальду такие детали своей жизни, в которые совершенно не собиралась его посвящать. В частности, она упомянула, что в данный момент путешествует, хотя и не стала вдаваться в подробности.
– Ваша подруга задерживается, – заметил Освальд после того, как они заказали еще один чайник. – Надеюсь, ее не арестовали!
– Дженни скоро придет, – заверила его Клара. – Может быть, вместе с Доктором.
– Доктором? – встрепенулся юноша. – Вам нездоровится?
– Нет-нет, это еще один мой друг.
– И очень хороший, судя по вашей улыбке.
– Это точно, – кивнула Клара. – Мы вместе путешествуем по разным… местам. Хотя в последнее время он только ворчит. Полагаю, сказывается возраст.
– Нас всех ждет такая участь.
Принимая из рук официантки новый чайник, Клара с удивлением поняла, что, хотя они знакомы меньше получаса, у нее такое ощущение, будто она знает Освальда всю жизнь. Пару раз она запнулась, подбирая слово, и юноша закончил фразу за нее – будто читал ее мысли. В его компании Клара не чувствовала ни тени неловкости или скуки. Что скрывать, немалую роль в этом сыграла и привлекательная наружность Освальда.
Так что девушка в очередной раз улыбнулась и позволила ему наполнить опустевшую чашку.
Заслышав за спиной шаги, мадам Вастра быстро опустила вуаль и отвернулась от книжной полки, которую изучала. На пороге кабинета покойного Марлоу Хепворта стоял Доктор собственной персоной. Вастра тут же подняла вуаль и радостно, хотя и не без удивления, кивнула другу.
Доктор шагнул внутрь и прикрыл за собой дверь.
– Место преступления? – деловито спросил он.
Вастра указала на стол Хепворта.
– Его нашли лежащим на столешнице с ножом между лопаток. Полиция теряется в догадках. Впрочем, это ее естественное состояние…
Доктор задумчиво кивнул.
– Я допросил дворецкого. Он утверждает, что дверь была заперта, и кроме как из коридора войти сюда невозможно. Это правда?
– Да, если только Карлайл не лжет по поводу двери. Хотя он выглядит искренне расстроенным.
– Расстроенным? Да он в трауре.
– Окно было заперто и закрыто изнутри ставнями. Замок цел, никаких следов взлома.
– Потайная дверь? – предположил Доктор. – Кто знает, какие скелеты прячутся в книжных шкафах?
– Насколько я могу судить, это не тот случай.
– А что делает полиция? Ну, кроме того, что теряется в догадках.
– С учетом обстоятельств подозревает суицид или таинственный несчастный случай. Признаться, они обрадовались моему вмешательству.
– Еще бы, не придется ломать голову самим. И как может это быть суицид?
– Исключено. Я видела тело сразу после убийства. Нож вошел точно между лопаток – сам Хепворт просто не дотянулся бы. Как видите, на кресле тоже никаких следов, свидетельствующих, что несчастный закрепил на нем нож, а потом решил пришпилить себя к спинке.
Вастра вернулась к изучению книжных полок, и Доктор склонился над столом. Окровавленный лист бумаги – по-видимому, неоконченное письмо – содержал всего два слова: «Мадам Вастра».
– Он собирался мне написать, – объяснила она, проследив взгляд Доктора. – В необычайном возбуждении, если верить Карлайлу. Я знала Хепворта, хотя мы не были особенно близки. Это был человек выдающегося ума. Его научные познания несколько раз оказывали нам бесценную услугу.
– Да, Дженни упомянула, что вы были знакомы.
Вастра кивнула.
– Вы виделись? Это объясняет столь внезапный визит. Вы были на Зимней ярмарке?
– На Ярмарке диковин, – Доктор подцепил со столешницы картонный билетик. – Это единственная подсказка, что могло так сильно его взволновать?
– Это – и три маленькие птички.
Доктор нахмурился, отчего его брови сошлись к переносице.
– Какие еще птички?
– Не настоящие. Бумажные фигурки, сложенные в виде птиц. Стилизация, конечно, но довольно правдоподобная.
– Оригами?
– Прошу прощения?..
– Японское название для бумажных фигурок. Не обращай внимания, это слово станет известно у вас только через шестьдесят лет, – Доктор заглянул под промокашку и поворошил в ящике с бумагами. – И где эти птички?
Вастра подошла к столу.
– Странно, – заметила она, оглядывая зеленое сукно. – Они лежали прямо здесь, рядом с билетом на ярмарку. Куда же они подевались?
Доктор пожал плечами.
– Не суть важно, – и он внезапно улыбнулся. – Рад снова тебя видеть, Вастра. А по поводу птиц не беспокойся. Наверняка завалились куда-нибудь. Не могли же они, в самом деле, улететь.
Глава 5
Клара с Освальдом допивали уже второй чайник, а Дженни все не появлялась. Наконец Освальд взглянул на карманные часы и с грустью сообщил, что ему пора.
– Еще раз благодарю, что позволили к вам присоединиться, – сказал он, поднимаясь.
– Ну что вы, – ответила Клара. – Это вам спасибо за компанию.
Девушка с сожалением наблюдала, как Освальд пробирается к выходу, с улыбкой извиняясь перед дамами, которые загораживали ему проход, и терпеливо пропуская других джентльменов. «Какой все-таки приятный молодой человек», – снова подумала она.
Освальд почти дошел до выхода из шатра – как вдруг ему навстречу шагнул другой мужчина. Они были, очевидно, знакомы. Обменявшись с ним парой слов, Освальд обернулся и кивнул на Клару. Возможно, это был его наниматель – по крайней мере, выглядел он человеком небедным. Клара тут же заволновалась, не отвлекла ли она Освальда от обязанностей дольше положенного.
Не прошло и пары секунд, как оба мужчины направились обратно к ней. Теперь Клара могла разглядеть второго джентльмена как следует. Это был господин примерно сорока лет, с редеющими волосами и короткой бородкой. Худощавую фигуру облегало темное пальто. При ходьбе он опирался на трость с серебряным набалдашником, которую, приблизившись к девушке, поднял в знак приветствия.
– Простите, Клара, – сказал Освальд, – но я не мог не представить вам моего нанимателя, мистера Милтона.
– Надеюсь, я не причинила вам неудобств? – быстро спросила Клара.
– Господь с вами, разумеется, нет, – ответил Милтон немного в нос, растягивая слова. – Просто я услышал, что Освальд познакомился с очаровательной молодой леди, которая к тому же приходится ему тезкой, и не смог сдержать любопытства – за что прошу меня нижайше извинить. Орест Милтон, к вашим услугам.
С этими словами мужчина отвесил краткий поклон. Пожимая ему руку, Клара почувствовала, как заливается краской.
– Искренне рада нашему знакомству, мистер Милтон.
Освальд извинился и наконец откланялся.
– Прекрасный юноша, – заметил Милтон, глядя ему вслед.
– Вашим детям очень повезло, что у них такой учитель, – согласилась Клара.
– Боюсь, здесь имеет место какое-то недоразумение, – мужчина сверился с часами. – К сожалению, мне тоже скоро придется уйти. Не возражаете, если я на пару минут обременю вас своим обществом?
– Буду только рада.
– Благодарю, – и Милтон присел напротив Клары. – Я действительно наниматель Освальда, но лишь в том смысле, что оплачиваю его услуги. Он учит детей бедняков и ребятишек из местного приюта.