Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 9



Таков, по мнению обоих исследователей, стилистический механизм авторского влияния на читателя. Продираясь сквозь дебри слов, придавленный риторикой, он с трудом уже понимает, о чем идет речь. А журналист ловко «скрывается под искусственной маской своего языка»[66].

Приемы «объективизирующей риторики» чрезвычайно интересны для изучения с позиций функциональной стилистики. Равно как и проблемы эволюции газетных жанров как защитной реакции печатных СМИ на оперативность телевидения и радио, не говоря уже об электронных изданиях[67].

Это проблемы универсальные для журналистики, и в разных филологических школах накопился большой опыт их осмысления. Тем самым еще раз подтверждена практическая целесообразность научной разработки проблем композиционной поэтики публицистики в типологическом плане.

Лингвистическая теория композиции, пожалуй, самая поздняя из научных теорий о тексте. И это не удивительно, так как текст стал самостоятельным объектом лингвистического исследования сравнительно недавно. В основании теории – толкование компонентов композиции как сочетания лингвистических единиц, их составляющих. Лингвистический взгляд на композицию апробирован на материале художественной литературы, где связь жанровой принадлежности текста и авторского «я» признается необходимым условием анализа синтаксической композиции художественного текста[68]. Не вижу никаких «но» в том, чтобы соблюдать это условие и в функционально-стилистическом анализе публицистики.

Влияние теории композиции на формирование стилистики текста безусловно. Потому успешны и попытки рассматривать композицию художественного текста как объект лингвистического исследования[69], что конкретизирует в лингвистическом плане концепцию В.В. Виноградова[70].

Прав Ю.А. Бельчиков, утверждающий, что «непосредственная живая связь научного наследия Виноградова с современной русистикой определяется прежде всего тем, что идеи и труды ученого служат методологической базой развития некоторых основных научных направлений, импульсом в исследовании сферы лингвистического, вообще – филологического знания, в углублении традиционных тем, проблем или в поиске новых "поворотов" в них»[71].

Еще глубже и интереснее его вывод о том, что развитие стилистики текста «предполагалось» в контексте общей стилистической теории Виноградова: «... концепция "трех стилистик" вовсе не исключает дальнейшее развитие теоретических и исследовательских аспектов стилистики как отрасли языкознания, в частности развитие, формирование "стилистики текста", вырастающей преимущественно на базе теории высказывания. Подтверждением гибкости виноградовской концепции "трех стилистик", приемлемости для нее "четвертой стилистики" – стилистики текста – служит прямое указание Виноградова на принципиальную возможность исследования разных форм и типов высказываний в рамках стилистики речи[72]».

Все, что было сказано и, по мере возможности, достаточно кратко проанализировано на предыдущих страницах, – дань уважения и благодарности моим коллегам-филологам за их научный вклад в разработку и развитие лингвистической теории текста. Именно они подвели меня к мысли о возможности сделать следующий шаг – заняться исследованием лингвистической теории подтекста, которая легла в основу предлагаемой научному сообществу для дальнейшей дискуссии теории композиционной поэтики публицистики. Этот шаг оказался одним из самых сложных моментов всего исследования, так как связан с разрушением привычных представлений о подтексте как «скрытом смысле», «эзоповом языке» и т.д.

МЕТОДИКА ДЕКОДИРОВАНИЯ – ЭТО СОТВОРЧЕСТВО

Современные научные знания о подтексте позволили переключить внимание с его внешних характеристик на лингвистическую базу возникновения. Можно утверждать, что «подразумевание» как результат использования потенциальных значений синтаксических форм (О.С. Ахманова) – отнюдь не привилегия отдельных жанров, а обязательная категория любого авторского текста.

При такой трактовке подтекст перестает быть «запретным плодом» и для публицистических откровений автора, а означает непременное свойство текста, отражающее его социальную оценочность. Более того, стягивая воедино все лингвистические способы и средства его выражения, подчиняясь законам жанрового соотношения эксплицитного и имплицитного планов, лингвистический подтекст в публицистике выполняет особую роль – он направлен на создание эффекта однозначного восприятия.

Теоретически обосновав новую, более значительную, роль подтекста в процессе стилистического анализа современных газетных жанров, приходим к выводу о том, что подтекст в публицистике – результат запрограммированности в тексте всех лингвистических средств и композиционных приемов на выполнение функции воздействия. Лингвистический подтекст на поверку оказывается естественной формой проявления или усиления авторской позиции, выраженной открыто – с сатирическим ли запалом, саркастическим ли негодованием, публицистической доказательностью или с эссеистической широтой. Четкая, соответствующая избранной жанровой форме, его организация – свидетельство профессионального мастерства, показателем которого в публицистике является однозначное восприятие текста читателем.

Подтекст, заранее запрограммированный автором в структурно-семантических сдвигах синтаксических структур, входит в композицию и проявляется при восприятии связного текста и его составных частей. Такой тип подтекста, организованный средствами синтаксиса, получил название «сквозного». Он начинается с заголовка, который включается в текст как элемент связного единства, подчиняясь одному из главных законов, действующих на уровне текста, – закону связности. Это определяет включение всех компонентов композиции (заголовка, зачина, концовки, лирических отступлений и т.д.) в числе единиц анализа на уровне текста.

Лингвистический аспект исследования не нарушает традиционного подхода, но – напротив – расширяет возможности анализа композиции в принципе. Сложность лишь в том, что методика такого исследования пока мало разработана, критерии оценки мастерства композиции публицистических жанров не осмыслены, да и само понимание композиции, ее роли в создании публицистического текста остается спорным.

Однако все это стимулирует поиск конкретных методик раскрытия тайны за семью печатями – композиции, этого «обнаженного нерва», по образному выражению С.М. Эйзенштейна, публицистического намерения. Одна из них, получившая название методики декодирования, была специально разработана нами для проведения исследования позиции автора в публицистике и, на наш взгляд, доказала свою эффективность и целесообразность существования. Она же применена при разработке композиционной поэтики публицистики.

Ее суть – выявление (с позиций читателя) реального смысла языковых единиц в высказывании и компонентов композиции в тексте, отражающих развитие публицистической идеи выступления. И хотя сам термин «декодирование» не нов (он известен во многих науках – теории информации, стилистике восприятия, кибернетике и других), применение его в стилистике как таковой, в первую очередь, в отношении художественного текста (работы американского филолога М. Риффатера и русских филологов И.В. Арнольд, Р.А. Киселевой), открыло новые пути в изучении проблемы автора. Мы разрабатываем методику декодирования для конкретного исследования позиции автора с позиций читателя, расшифровывая авторскую идею через лингвистическую основу текста.



Сам этот процесс включает в себя два этапа. На первом – выявляется реальный смысл высказывания как результат взаимодействия языковых единиц, его составляющих, в сравнении с прямым смыслом этих единиц. На втором – композиционном – выявляется реальный смысл синтаксических структур, составляющих компоненты композиции (заголовка, зачина, концовки и т.д.) как результат функционирования в тексте.

66

Ladeveze, N. Op. cit. P. 258.

67

Mainar, R. El arte del periodista. Barcelona: Ed. Destino, 2005; Alcoba, S. Léxico periodistico. Madrid: Fragua, 1987; Alvar, M. El lenguaje politico. Madrid: Fragua, 1987; Senano, С La teoria clasicadel estilo periodistico. Madrid: Fragua, 1987; Giron Alconchel, I.L. Introducción a la Explicación Lingüistica de textos. Madrid: Edinumen, 1981 ... etc.

68

Иванчикова Е.А. О принципах изучения синтаксической композиции художественного текста // Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ. Т. 33. 1974. № 1.С. 53 – 39.

69

Горшков А.И. Композиция художественного текста как объект лингвистического исследования // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX – X. М., 1981. С. 82 – 91; Одинцов В.В. Качества речи и структура текста // НДВШ. Филологические науки, 1979, № 4.

70

Работы В.В. Виноградова, в которых развивается лингвистическая концепция композиции: Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963; О теории художественной речи. М., 1971; О языке художественной литературы. М., 1959.

71

Бельчиков Ю.А. Академик В.В. Виноградов (1895 – 1969). Традиции и новаторство в науке о русском языке. М., 2004. С. 183.

72

Там же. С. 96.