Страница 30 из 41
Глава 16
Рассвет все-таки наступил. К этому времени солдаты, которые не смогли заснуть, успели предать земле или огню тела павших, так что мне не пришлось смотреть на искаженные мукой лица.
Зато я видел искаженный мукой ландшафт. Окрестности озера выглядели так, словно здесь целый год напролет бушевала гроза и берега исколошматили молнии. Некоторые из наших солдат осмелели настолько, что стали спускаться к озеру и подбирать мертвую рыбу. От той хреноты, что насела на нас ночью, не осталось и следа.
— Ты мог бы проводить с Копченым малость побольше времени, — предложил Костоправ. По сути, это было не предложение, а приказ, хотя и отданный весьма неохотно. Старик больше не рассчитывал на Одноглазого.
— Одноглазый все-таки послал предупреждение, — сказал я, оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого из родственничков поблизости нет.
— Но я бы не назвал это предупреждение своевременным. Длиннотень и Ревун не могли подготовить эту ночную атаку за один день. Нам следовало быть готовыми.
— А может, наше ротозейство обернулось к лучшему?
— Это как?
— Устрой мы засаду, они бы поняли, что мы предупреждены, и уж наверняка задумались бы о том, как это у нас получилось. А после случившегося они будут просто-напросто клясть Госпожу за ее догадливость.
— Пожалуй, ты прав. Но сведения нам все равно нужны. Чем больше, тем лучше. Займись этим, только не зацикливайся на блуждании с духом.
— А как насчет Знамени? Я не знаю, где сейчас Дрема, а другого подходящего брата под рукой нет.
Тому, кто не входил в Отряд, не полагалось касаться наших священных реликвий. Знамя — а точнее пика, на которой был укреплен штандарт, — являлось единственным реликтом, сохранившимся со времени возникновения Черного Отряда. Даже самые древние Летописи переписывались, переводились с языка на язык, и до нас дошли лишь позднейшие копии.
— Я все устрою, — сказал Костоправ. — Ты чуток прихворнешь, и тебе придется некоторое время ехать в фургоне.
Сказано — сделано.
В жутковатых доспехах Вдоводела и со Знаменем в руках Костоправ выглядел устрашающе. Казалось, что его окружает мрачная аура. В значительной степени это впечатление вызывалось чарами, той магией, что год за годом, слой за слоем запечатлевала Госпожа в этой броне. Хотя при всем том Вдоводел представлял собой не более чем пугало, лишенное реальной силы. Предполагалось, что этот образ должен наводить суеверных остолопов на мысль о чем-то сверхъестественном.
Таков же был и образ Жизнедава, избранный Госпожой для себя. Но ее доспех вошел в легенду. А может быть, и с самого начала представлял собой нечто большее, чем просто пугало?
Когда Госпожа облачалась в эту броню, она становилась похожей на одно из воплощений богини Кины. Многие солдаты — ее собственные, не говоря уж о неприятельских, — искренне верили в то, что, принимая облик Жизнедава, она и впрямь становится одержимой этой мрачной богиней. Мне эта идея совсем не нравилась, но Госпожу подобное предположение отнюдь не обескураживало.
Это заставляло вспомнить о подозрении, возникшем у меня при прочтении добытого у нее тома Летописей.
Возможно ли, чтобы она служила орудием Матери Ночи? И если да — то осознанно ли? По доброй ли воле?
Когда я заявил, что занедужил и некоторое время вынужден буду ехать в фургоне, дядюшка Дой и Тай Дэй посмотрели на меня с подозрением. Дядюшка Дой наверняка знал, что в фургоне везут Копченого, и хотел бы выяснить, чего ради мы потащили с собой на войну обморочного кудесника. Впрочем, нажимать на меня он не стал. И продолжил внимательно присматриваться к Костоправу.
— Как дела. Малец? — спросил Одноглазый, когда я залез в фургон. Голос его звучал уныло. Не иначе как Старик устроил ему основательную выволочку. И не в первый раз.
— Сегодня ночью ты пропустил изрядную забаву.
— Не думаю. Староват я для таких переделок. Ежели Старик живехонько не доставит нас в Хатовар, я, пожалуй, пошлю все это подальше и займусь выращиванием лука.
— У меня есть семена хорошей репы. И брюквы. Пожалуй, мне потребуется управляющий…
— Что? Работать на тебя? Хрена лысого, не дождешься! Но я знаю местечко, где можно недорого разжиться клочком недурной землицы. В Доджан Прайн. Пожалуй, стоило бы взять с собой Гоблина. Пусть-ка поковыряется на грядках.
Он просто трепался, и мы оба прекрасно это понимали.
— Коли ты собрался заняться хозяйством, тебе без бабы не сдюжить. Моя теща подошла бы тебе в самый раз.
— Я хотел свести ее с Гоблином, — с кислой миной отозвался Одноглазый. — Задумка была что надо, а он, гад, взял да и смылся. Теперь о нем ни слуху ни духу.
— Небось богам твои дурацкие шутки не глянулись.
— Ни хрена подобного. Но тебе не мешало бы на боковую. А то выглядишь так, будто всю ночь глаз не смыкал.
И тут, словно демон, вызванный заклинанием, из-за угла, переваливаясь с боку на бок, появилась матушка Гота. Одноглазый содрогнулся. У меня перехватило дыхание. Предполагалось, что она находится где-то на дороге, далеко отсюда. Впрочем, и Тай Дай должен был отдыхать и залечивать руку.
Старуха тащила столько оружия, словно собралась им торговать. Она подняла глаза. И, вместо того чтобы привычно насупить брови, улыбнулась Одноглазому, показав редкие зубы.
Одноглазый устремил на меня взгляд, полный безнадежной мольбы.
— Боги шуток не понимают. Им не понять даже одну-единственную шутку, один-единственный раз… Не напрягай его. Малец.
— Мне удалось унять его кашель, но вот супчик свой он ест плоховато.
Стараясь не смотреть на матушку Готу, Одноглазый взобрался на козлы и щелкнул кнутом.
Не теряя времени попусту, я устроился поудобнее и отправился в путешествие с духом.
Нравится мне слово «переполох» хотя бы тем, что его звучание как нельзя лучше соответствует смыслу.
Когда я прибыл в лагерь Могабы, в его окружении царил самый настоящий переполох, вызванный как сумасбродными донесениями Ревуна, так и тем, что на Чарандапраш колдун заявился отнюдь не в лучшем виде. Меткие стрелки Госпожи задали хорошую трепку и его ковру, и ему самому.