Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 37



– Вот только скажи что-нибудь! - рявкнул Эллиот, засовывая "кексы" в плиту.

– А что тут говорить? - Стив весело помахал крылышками. - Всякое случается.

Он не забыл, как его шантажировала собственная сестра. Нет, мужчине всегда надо быть начеку, держать двери на запоре и соблюдать светомаскировку.

– Мы с Эллиотом открыли лавку-пекарню, - похвасталась Герти, бубня под нос песенки о своей омерзительной выпечке. - И все, даже Санта Клаус, приходят к нам покупать печенье. - Она закрыла дверцу духовки. Потом обернулась к Эллиоту с таким ехидным выражением, что было ясно - про гоблина наверху она не забыла.

Эллиот перекосился и принялся исступленно замешивать следующую порцию теста.

7

Ночью инопланетянин приподнял голову над подушкой и увидел Эллиота, который карабкался на черепичную крышу из окна спальни.

Что задумал мальчик?

Межзвездный странник наблюдал из оконца своего убежища, как Эллиот прокрался по покатой крыше, начал спускаться по лесенке в огород и в следующий миг исчез.

Старый путешественник установил с мальчиком телепатическую связь и увидел, что тот, выйдя за ограду, направился прямехонько к холмам. Может, хочет поискать что-нибудь вкусненькое для своего друга в чулане?

Нет, мальчик выбрался на зловещую противопожарную просеку, где начались все неприятности.

Вдруг нежные телепатические антенны в голове инопланетянина судорожно дернулись - он уловил в ночи позвякиванье зубов на кольце у обитателя ужасного трофея.

Не одному только Эллиоту вздумалось вернуться на просеку.

Там были и другие, рыскавшие в темноте в поисках… Кого?

Нетрудно догадаться - его, конечно же.

Он услышал тяжелую поступь и вздрогнул - прямо в глаза ему был устремлен холодный, пристальный взор землянина, телепатически рассекающий ночь.

Престарелый ученый отключил внутреннее радарное устройство и сжался в комок. Они искали его, со своими слепящими огнями. Прочесывали лес, не оставляя самого малого островка, их внутренние радары подсказывали - инопланетянин где-то здесь, мы непременно отыщем его.

И набьем из него чучело.

И выставим в витрине.

Ученый потянулся за печеньем и нервно сжевал его. Нельзя, чтобы его нашли. А ведь они так близко. Эллиот, правда, так и следит за ними… Что, если мальчика схватят? Могут ли его заставить отдать несуразной формы существо, затаившееся в чулане?

Он умоляюще посмотрел на герань. Растеньице повернуло к нему свои побеги. Тугие бутоны набухли, развернулись, и в тот же миг герань словно вспыхнула пламенем ослепительно-ярких алых цветков. Но вот растение тяжело вздохнуло, съежилось и на глазах увяло - видимо, чрезмерное усилие стоило ему слишком дорого. Космический ботаник кончиком пальца ласково погладил умирающий цветок и что-то прошептал. Его слова, квинтэссенция опыта бесчисленных миров, вдохнули жизнь в растение, которое встрепенулось и зацвело с новой силой.

– Твой язык таит секрет жизни, Хозяин, - прошелестела герань.

Да, но, к сожалению, он не знал языка его друзей землян…

Древний путешественник поскреб голову. Он должен овладеть их языком, чтобы выжить.

Герти притащила ему азбуку. Раскрыв книжку на коленях, он после изрядных мучений отыскал букву "М".

Затаившись в кустах возле просеки, Эллиот следил за агентами, которые рыскали вокруг, обшаривая лес светом своих фонарей. Если его обнаружат, он скажет, что натаскивает собаку.

Гарви распластался рядом, дрожа от возбуждения. Дворняжку неудержимо тянуло выскочить из засады и вцепиться в ногу человека с ключами.

– Ничего мы сегодня не найдем, - сказал один из агентов.

– Знаю. И все же я печенкой чую, что за нами наблюдают, - человек с ключами посветил в окаймлявшие просеку кусты. - Но кто?

"Голодающий пес, вот кто", - подумал Гарви и пополз было проверить, не припасен ли аварийный собачий паек в припаркованной невдалеке машине, но Эллиот удержал его.

– Не трепыхайся, Гарви… - цыкнул мальчик, увлекая пса назад, в густые заросли. В следующее мгновение они с Гарви бесшумно соскользнули с песчаного склона.

Мириады звезд зажглись на ночном небосклоне. Глядя на яркие звезды, Эллиот подумал, что у него в чулане спрятана величайшая из тайн неба. Он никогда не выдаст эту тайну, пусть с ним делают, что хотят, хоть пытают.

– Гарви, - торжественно произнес Эллиот, - мы с тобой хранители бесценного сокровища. Ты это знаешь?

Гарви мрачно смотрел перед собой. Он знал только, что в мире мало, ужасно мало собачьей пищи.

– Я люблю его, Гарви. У меня никого лучше не было. - Эллиот задрал голову, пытаясь угадать, с которой из звезд прилетел его новый друг.



"Со всех", - шепнул лунный свет.

Гарви навострил уши.

Что там за шорох? Не везут ли корм для собак?

Он с надеждой огляделся по сторонам, но вокруг не было ни души.

Мэри разбудил шум на крыше. Она сняла с глаз травяные примочки и привстала.

Звук не повторялся, в доме стояла тишина. Мэри подошла к окну и выглянула наружу. Двор был пуст, если не считать Гарви, который, точно взбесившись, остервенело рыл землю.

Задернув штору, не желая видеть ополоумевшего пса, Мэри снова легла в кровать. В доме определенно творилось что-то неладное, она это чувствовала. Но что? Что замышляют ее дети?

Она расправила подушку и сонно обняла ее. Перед глазами поплыли прерванные шумом картинки сна. Она кружилась в танце, ах, как здорово, с… кем-то, едва достававшим ей до талии.

Веки отяжелели; заиграла неземная музыка - странные, неведомые звуки, словно космические позывные, "блип, блип" - и вот она снова кружится в вихре танца, не замечая партнера, который головой уткнулся ей в живот.

– Мы должны рассказать, Эллиот. Дело слишком серьезное.

– Нет, он хочет остаться с нами.

Братья шагали к остановке автобуса, на котором ездили в школу. Майкл казался озабоченным. Весь его мир, все представления словно перевернулись вверх тормашками. В голове роились бредовые мысли про орбиты спутников, про поверхность Меркурия… И это вместо того, чтобы думать о приземлении мяча в зачетном поле, захватах и нырках…

– Он же прилетел из космоса, Эллиот. Мы не знаем, что ему здесь нужно, что он собирается делать дальше. В одно прекрасное утро мы проснемся на Марсе или еще подальше, и вокруг будут кишмя кишеть эти тыквоголовые.

Эллиот не слушал брата - его внимание привлек незнакомый человек на утренней улице.

– Взгляни-ка, - потянул он Майкла, - ведь это не наш молочник?

– Видно, наш в отпуске - это совсем другой парень.

– Послушай, Майкл, в окрестностях появились люди, которых здесь раньше никогда не видели. Взгляни на ту машину, в которой сидит какой-то тип и делает вид, что читает газету… Они ищут нашего гоблина!

– Они? А кто они такие?

– Их здесь полно. Даже в горах.

– Пораскинь мозгами, Эллиот, как найти выход.

– Ему нужно время, чтобы придумать, как спастись.

– А может, он не такой уж умный, а как рабочая пчела - только и умеет кнопки нажимать?

– Майкл, он… он настолько опередил нас в развитии - ты даже не представляешь.

– Тоща почему он живет в чулане?

– Ему не повезло. Но мы все исправим.

– Эллиот, мы с тобой всего лишь безмозглые молокососы, неужели не понимаешь? Если кто ему может помочь, так это ученые и так далее. Ребята с мозгами. Они возьмут анализы, будут его кормить, как полагается.

– Мы его кормим досыта.

– Печеньем? Разве это еда? Может, это его убивает, а мы даже не подозреваем?

Эллиот помрачнел, и в голосе его послышались напряженные нотки.

– Майкл, если мы отдадим его кому-нибудь, он никогда не вернется домой. Я знаю наверняка.

– Каким образом, Эллиот? Откуда тебе знать?

– Сам не понимаю. Это словно сидит во мне. И повторяется снова и снова. Он выбрал нас, потому что больше никто ему не поможет.

– Но почему именно нас? Кто мы? Ни денег, ни ума особенного… Даже отца у нас нет.