Страница 14 из 14
Ужель богам любезен этот подвиг твой,
Иль у потомков хочешь ты прославиться,
Разрушив отчий город и родных богов
Во власть отдавши войску чужеземному?).
Ст. 294. Свой я закон храню... - Простираться ниц перед царями греки считали обычаем "варваров", а не свободных эллинов.
Ст. 331 сл. ...Зарезаться он порывался... - Деталь, совершенно не известная из других источников.
Ст. 368. Гимнасий - место для физических упражнений.
Ст. 391. Речей... свободных он лишен. - Деталь из афинской жизни V в.: неотъемлемым правом гражданина считалась свобода слова.
Ст. 409. Оракул был от Локсия царю - Адрасту. Локсий - культовое имя Аполлона.
Ст. 449. Повзводно - модернизм переводчика: Этеокл расставляет в боевом порядке отряды фиванских воинов.
Ст. 469 - 525. В оригинале речи Полиника и Этеокла точно равны по объему - еще один пример тщательно обработанного агона (см. примеч. к "Гекубе", ст. 1132 - 1182, 1187-1237).
Ст. 561 - 567,571 - 577. Иокаста адресует обоим братьям упреки, которые в "Семерых..." Эсхила, ст. 580 - 586, обращены только к Полинику.
Ст. 588 - 637. Диалог в трохеических тетраметрах, которые переводчик снабжает чуждой оригиналу рифмой. Ср. "Ифигения в Тавриде", ст. 1202 - 1221. Ст. 606. Стены братьев белоконных - Амфиона и Зета.
Ст. 614. Перевод весьма приблизительный. В оригинале на слова Полиника ("Не беспокойся, я ухожу! Прощай, мать!") Этеокл отвечает только: "Уходи из города!"
Ст. 636 сл. ...недаром был ты назван Полиником... - Имя "Полиник" разлагается по-гречески на две составные части: poly - "много" и neikos "вражда", "брань" (см. также ст. 1494 сл.).
Ст. 640. Поля Аонийские - название Беотии по имени ее древнейшего населения - аонийцев.
Ст. 650 сл. ...плюща зеленые кудри... - По одной легенде, когда дворец Кадма загорелся от перунов Зевса, из-под земли пробился плющ, чтобы оградить от опасности младенца Диониса. Плющ являлся непременным атрибутом культа Диониса на протяжении всей античности. Эвий - культовое наименование Диониса.
Ст. 685. ...соименных богинь... - В оригинале: "двуименных богинь" - не вполне ясный эпитет; может быть, это просто поэтический эквивалент числительного "две".
Ст. 690. Сына Менекея - Креонта (см. вступит, заметку).
Ст. 733. Колесами их лагерь обнесен. - Неясный перевод. Смысл оригинала: "Но и их войско защищено стеной колесниц", т. е. и у аргосцев есть хорошая конница, способная отразить кавалерийский набег.
Ст. 739. Перевод произвольный. Точнее:
"Вести врагов на штурм семи ворот".
Ст. 759 сл. С сестрой моей его я сговорил... - Так как слепой Эдип не идет в счет, право распоряжаться судьбой сестры получает в соответствии с афинскими законами ее брат.
Ст. 774 - 777. Последний мой приказ... - Сознательное изменение мифа по сравнению с традиционным вариантом, принятым у Софокла: там Креонт отдал распоряжение бросить тело Полиника без погребения.
Ст. 793. Бромий - культовое имя Диониса.
Ст. 805. ...С пронизанной златом пяткой? - Младенцу Эдипу, прежде чем бросить его в горах, прокололи золотой булавкой сухожилия у лодыжки (см. ст. 26 сл.).
Ст. 806. Крылатая дева - Сфинкс.
Ст. 822. Первую славу отчизне. - В подлиннике о земнородных спартах сказано двусмысленнее: "прекраснейший позор Фивам".
Ст. 838 - 840. ...записи гаданий... - Речь идет, конечно, не о каких-либо прочитанных Тиресием священных текстах, а о записи предзнаменований, которые он извлек из полета и криков птиц (см. примеч. к "Ипполиту", ст. 1058).
Ст. 854 - 857. ...С царем фракийским... - Ошибка Анненского. Имеется в виду Евмолп, элевсинский царь. Согласно древнему аттическому преданию, он пошел войной на афинян (Кекропидов - по имени их первого царя), но потерпел поражение, а сын его был убит афинским царем Эрехтеем; последний, чтобы одержать победу, должен был принести в жертву собственную дочь. Это предание Еврипид использовал в несохранившейся трагедии "Эрехтей".
Ст. 931 - 952. Так как хор совсем недавно пел о свадьбе Кадма с Гармонией, то ясно, что Apec давно примирился с его родом, и мотив искупления человеческой кровью крови убитого дракона привлечен здесь Еврипидом только для того, чтобы обосновать жертвоприношение Менекея. Возможно, и весь этот эпизод - нововведение Еврипида.
Ст. 983. Феспрот - область в Эпире (северо-западная Греция), где находился додонский храм Зевса, покровителя молящих о защите. Естественно, что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем прорицателей.
Ст. 988 сл. Без матери остался я... - Этими стихами отклоняется вариант мифа, принятый Софоклом в "Антигоне", где жена Креонта кончает жизнь самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона.
Ст. 1019 - 1042. По Гесиоду ("Теогония", ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины, полузмеи) и не менее чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806 810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в ожидании проходящего мимо нее путника.
Ст. 1104 - 1140. Еврипид дает достаточно подробную диспозицию нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, - на севере), Огигии (в переводе: "Старые", - на юге), Электрины (на юго-востоке) и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной стороне).
Ст. 1124. Потнийскими конями Ныл украшен - легендарные кони царя Главка из беотийского города Погний; Главк кормил своих коней человеческим мясом.
Ст. 1147. Гимнеты - легковооруженные воины.
Ст. 1162. Менала дочь - Аталанта (см. примеч. к ст. 150).
Ст. 1335 - 1339. В оригинале - трохеические тетраметры, которыми Анненский переводит только два средних стиха.
Ст. 1365. Ты помоги мне, Гера... - Полиник обращается к Гере как наиболее почитаемой богине аргосцев (см. примеч. к "Электре", ст. 171 174).
Ст. 1480 - 1484. В оригинале - анапестические диметры.
Ст. 1485. Я румяных щек не таила... - Потрясенная горем Антигона не соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с лицом, закрытым фатой.
Ст. 1677. Данаидой, т. е. мужеубийцей: пятьдесят сестер-данаид, насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь; только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с сюжетом "Финикиянок").
Ст. 1737 - 1766 большинство исследователей считают неподлинными.
В.Н. Ярхо