Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 26

Сэр Сэмпсон. Вот вы про что. Ничего, я выдержу — меня бы кто выдержал. Уйдемте отсюда! Кто-то идет.

Уходят. Входят Тэттл и Джереми.

Тэттл. Это не она сейчас вышла отсюда?

Джереми. Она, сэр. Уже отправилась на место свидания. Ах, сэр, если вы не будете в этом деле держать язык за зубами и следовать уговору, то подведете человека, который горит желанием сослужить вам службу.

Тэттл. Это кого же?

Джереми. Меня, многогрешного, сэр. Я давно жажду попасть к вам в услужение, сэр. А сейчас, сэр, как у хозяина-то моего прежнего позабило фонтан премудрости, я решил: самое для меня время приникнуть к источнику ваших щедрот. Я и подумал, сэр: пособлю-ка я вам достать эту раскрасавицу да богачку, по которой, я слышал, вы сохнете, — вот мне лучшая рекомендация.

Тэттл. В накладе не будешь. Но хватит об этом. Ты славный малый и сумеешь, коли надо, передать даме записочку, сочиненную тонким слогом, и от себя добавить что-нибудь убедительное.

Джереми. Сэр, в моей голове зреют семена красноречия и риторики; я ведь был в Кэмбридже.

Тэттл. Что ж, университетское образование вполне подобает слуге. Джентльмена оно как-то засушивает. Надеюсь, ты от природы скромен, сдержан и не любопытен?

Джереми. О, это мои главные достоинства, сударь! Я ведь — точь-в-точь как родовое ложе Нила — сплошная загадка![101]

Тэттл. Он кто же такой, этот Нил? В Тайном совете, что ли, состоит?

Джереми (в сторону). Ну темнота! Был такой плутоватый египтянин, сэр. Он всю страну готов был заграбастать, а откуда он брался, никто не знал.

Тэттл. Вот ведь хитрюга! То-то, верно, бабничал! Однако, Джереми, близится ночь. Так Анжелика, говоришь, будет в монашеском одеянии и под покрывалом, а я в рясе с капюшоном?

Джереми. Да, сэр. И вы из-под него как сокол кинетесь на добычу. Это моему безумному хозяину взбрело в голову устроить такой маскарад. А она до того влюблена в него, что ни в чем ему не перечит. Бедная госпожа! Уж она беспременно будет вечно за меня бога молить, когда поймет, как счастливо обманулась — угодила в объятия не к помешанному, а к подобному совершенству.

Тэттл. Так оно и будет, Джереми! Ты ей верный друг, бедняжке. Поверь, я иду на это скорее из жалости к ней, чем ради себя.

Джереми. Ах, сэр, спасти от необдуманного шага красавицу с тридцатью тысячами фунтов приданого — это поистине акт милосердия!

Тэттл. Ну конечно. И я б в свое время не одну спас, да только не был расположен жениться.

Джереми. Итак, сударь, я пойду скажу ей, что мой барин скоро прибудет. Не пройдет и четверти часа, как я зайду за вами на квартиру, где вы будете ждать меня в монашеской рясе. Пусть только ваши речи будут чуточку сбивчивы, по голосу она вас не узнает, не бойтесь.

Тэттл. И отлично. А теперь оставь меня, я пойду переоденусь. Я буду готов к твоему приходу.

Джереми уходит. Входит Мисс Пру.

Мисс Пру. Ах, вы здесь, мистер Тэттл! А я вас повсюду ищу. Прямо умаялась, искавши.

Тэттл. Анафема! Как мне отделаться от этой дурочки?!

Мисс Пру. А у меня для вас новость! Такая новость — помрете, как узнаете! Я за моряка не выхожу. Батюшка так сказал. Можете теперь на мне жениться. Сами говорили, что меня любите. Вот и женитесь. Теперь можно, коли вам охота.

Тэттл. Фи, мисс! Ну кто вам это сказал?

Мисс Пру. Батюшка. Я ему сказала, что вы меня любите.

Тэттл. Фи, мисс! Что ж вы наделали! И кто вам такое сказал?

Мисс Пру. Кто? Да вы сами! Разве нет?..

Тэттл. Но то было вчера. Сто лет назад, деточка. С тех пор я проспался. Ночью я спал, и это мне даже не снилось.

Мисс Пру. Господи! А мне привиделось, как наяву!

Тэттл. Спросите у своего батюшки, он вам скажет, что сны обычно толкуют наоборот. И зачем нам теперь любить друг друга?! Господи, вот была бы глупость! Посовеститесь, ведь вы теперь женщина и должны что ни утро мечтать о новом мужчине, а к вечеру забывать его. Нет, право, выйти замуж — значит снова стать ребенком, который способен вечно играть с одной и той же погремушкой. Брак! Фу! Ну что может быть хуже?!





Мисс Пру. Так вы меня любите уже меньше вчерашнего?

Тэттл. Да нет, я вам не нужен, и все.

Мисс Пру. Нет, как же такое? Нужны!

Тэттл. Господи боже мой!.. А я говорю, не нужен! Вы позабыли, что вы женщина и сами не знаете, чего хотите.

Мисс Пру. Сюда идет батюшка, уж он-то знает, чего я хочу!

Входит Форсайт.

Форсайт. Мое вам почтение, мистер Тэттл! А вы, я гляжу, молчун. Только чего ж от меня прятаться, коли у вас любовь с моей дочкой. Может, вы хотели, чтоб я своим искусством дознался? Постойте, вы знаете, по-моему, вы схожи лицом с моей дочерью. Она ведь вылитый мой портрет!

Тэттл. Так, получается, мы с вами похожи? (В сторону.) Что выдумал, старый нахал! Ну погоди, я тебя вышучу, останешься в дураках. А по-моему, вы плохо разбираетесь в лицах.

Форсайт. Плохо разбираюсь? Это почему же?

Тэттл. Согласно науке, есть в моем лице нечто особое, скрытое от простого глаза, что сулит мне нежданный выигрыш в брачной лотерее и жену раскрасавицу да богачку, которую судьба своей волей припасла мне тайно от востроглазой очевидности, от всех на свете астрологов и самих звезд.

Форсайт. Вот как?! А я сейчас докажу вам, что все это вздор!

Тэттл. Простите, сэр, но я спешу…

Форсайт. Куда это?

Тэттл. Жениться, сэр. Вступить в брак.

Форсайт. Так и меня не грех прихватить, сэр.

Тэттл. Нет, сэр, это будет происходить втайне. Я обхожусь без наперсников.

Форсайт. Ну а как же быть с родительским благословением?.. Я хочу сказать: не женитесь же вы без него на моей дочери?!

Тэттл. Я, сэр? Да я вас и знать не знаю — ни вас, ни вашу дочь, сэр.

Форсайт. Господи боже мой!.. Луна, что ли, на вас действует!

Тэттл. Вы угадали, сэр. И я не отступлюсь от своих слов. У меня столько же любви к вашей дочке, сколько сходства с вами в лице. У меня есть тайна, которую вы бы хотели знать, да не узнаете, а как узнаете, то пожалеете. Знайте, сэр: я прозорлив, как звезды, и исполнен тайны, как ночь. А сейчас я иду жениться, хотя полчаса назад не имел этого в мыслях, и меня ждет невеста, которая не ведает о моих планах. Вот вам и загадка. Я знаю, вы любитель их разгадывать. Если не сумеете ее разгадать, подождите здесь с четверть часа: я вернусь и все объясню вам. (Уходит.)

Мисс Пру. Ну чего вы его отпустили, батюшка? Уж не могли его женить на мне!

Форсайт. Господи милосердный, это к чему же столько слабоумных?! Ведь он не в себе — того и гляди, бросится!

Мисс Пру. Что же, мне так и оставаться без мужа?! Опять спать с нянькой и быть дитятей до тех пор, пока она жива?.. А я вот не хочу! В голове у меня теперь только мужчины, и я себе какого-нибудь раздобуду, уж так или иначе. Как я подумаю про мужчину, мне прямо худо становится. Коли я останусь без мужчины, пусть лучше просплю до самой смерти. Ведь я, едва глаза протру, уж начинаю томиться и мучиться, а с чего — и сама не знаю! Так лучше мне спать без просыпу, чем от мыслей-то этих чахнуть.

Форсайт. Еще напасть! Видать, и девчонку прихватило. Смотри, отведаешь березовой каши, поганка.

Мисс Пру. А мне наплевать! Хочу мужа, и все! А не достанете мне мужа я сама о себе позабочусь. Выйду замуж за буфетчика Робина, он говорит, что любит меня. Из себя он казистый — чем мне не муж? Уж он-то на мне женится, еще спасибо скажет, он сам это говорил.

Входят Скэндл, миссис Форсайт и Нянька.

101

…ложе Нила — сплошная загадка! — Истоки Нила, которые искали еще в древности, были открыты только в XIX столетии.