Страница 7 из 27
Х е д в и г. Верно, от Гроберга получил.
Г и н а. Что ты! Гроберг всегда присылает деньги мне.
Х е д в и г. Так, пожалуй, в долг взял где-нибудь бутылочку.
Г и н а. Бедный дедушка, вряд ли ему дают в долг.
Ялмар Экдал входит в пальто и серой пуховой шляпе. Гина бросает шитье и встает.
Ах, ты уж вернулся, Экдал!
Х е д в и г (одновременно, вскакивая). Подумать, папа уже пришел!
Я л м а р (откладывая шляпу). Да, теперь, верно, и все почти разошлись.
Х е д в и г. Так рано?
Я л м а р. Да ведь званы были к обеду. (Хочет снять с себя пальто.)
Г и н а. Постой, я тебе помогу.
Х е д в и г. И я.
Снимают с него пальто, которое Гина затем вешает на стену. Много было гостей, папа?
(*660) Я л м а р. Нет, немного. Нас было за столом персон двенадцать-четырнадцать.
Г и н а. И ты со всеми с ними разговаривал?
Я л м а р. Да, немножко. Грегерс совсем завладел мною.
Г и н а. Что он, все такой же неказистый?
Я л м а р. Да, не слишком хорош собой... А старик не вернулся?
X е д в и г. Как же. Сидит у себя и пишет.
Я л м а р. Рассказывал что-нибудь?
Г и н а. Нет, что ему рассказывать?
Я л м а р. Не упоминал?.. Говорили, кажется, что он был у Гроберга. Я загляну к нему.
Г и н а. Нет, нет, не стоит.
Я л м а р. Почему? Он разве сказал, что не хочет пускать меня?..
Г и н а. Ему, видно, не хочется никого пускать к себе сегодня.
Х е д в и г (делая знаки). Гм!.. гм!..
Г и н а (не замечая). Ходил в кухню за кипятком.
Я л м а р. А-а! И сидит теперь и...
Г и н а. Да уж наверно.
Я л м а р. Господи боже! Мой бедный, седовласый отец!.. Ну, пусть его сидит и наслаждается.
Старик Экдал в домашнем сюртуке и с раскуренной трубкой в руках выходит из своей комнаты.
Э к д а л. Вернулся? Я и то слушаю - как будто твой голос.
Я л м а р. Только что пришел.
Э к д а л . Ты, сдается, меня не видал?
Я л м а р. Нет. Но там говорили, что ты прошел через... Я и хотел тебя догнать...
Э к д а л. Гм... Очень мило с твоей стороны!.. А что за люди были там?
Я л м а р. О, разные. Камергер Флор, камергер Балле, камергер Касперсон, камергер такой-то и такой-то... не знаю всех.
Э к д а л (кивая). Слышишь, Гина! Все с одними камергерами сидел.
(*661) Г и н а. Да, видно, там теперь страсть как важно стало в доме.
Х е д в и г. Что ж они, пели эти камергеры? Или читали что-нибудь вслух?
Я л м а р. Нет, только вздор мололи. Хотели было меня заставить декламировать, да не тут-то было.
Э к д а л. Не тут-то было, а?
Г и н а. А ты ведь отлично мог бы.
Я л м а р. Нет, не следует быть к услугам всех и каждого. (Расхаживая по комнате.) Во всяком случае, я не из таковских.
Э к д а л. Нет, нет, Ялмар не из таковских.
Я л м а р. Не знаю, с чего бы это непременно мне занимать гостей, если я редкий раз покажусь в обществе. Пусть другие потрудятся. Эти молодчики только и делают, что переходят из дома в дом - поесть да попить. Пусть они и расплачиваются за угощение.
Г и н а. Но, верно, ты там этого не сказал?
Я л м а р (напевая). Хо-хо-хо! Пришлось-таки и им кое-что скушать.
Э к д а л. Самим камергерам!
Я л м а р. Не без того. (Вскользь.) Потом у нас еще вышел маленький спор насчет токайского.
Э к д а л. Токайское? Тонкое вино!
Я л м а р (останавливаясь). Бывает и тонкое. Но, я скажу тебе, не все выпуски одинаковы. Все дело в том, много ли солнца попало на виноград.
Г и н а. Все-то ты знаешь, Экдал!
Э к д а л. А они спорить стали?
Я л м а р. Пытались было. Зато и узнали, что и камергеры недалеко ушли. Тоже не все выпуски одинаковы. Одни получше, другие поплоше!
Г и н а. Нет, чего только ты не придумаешь!
Э к д а л. Хе-хе! Ты так им и преподнес?
Я л м а р. Ха, что называется, не в бровь, а прямо в глаз!
Э к д а л. Слышишь, Гина? Самим камергерам! Прямо в глаз!
Г и н а. Да неужто! Прямо в глаз?
(*662) Я л м а р. Да, только нечего об этом болтать. Таких вещей не рассказывают. Притом весь разговор велся в самом дружеском, шутливом тоне, разумеется. Люди, в сущности, все такие милые, славные; зачем было их обижать? Не-ет!
Э к д а л. А все-таки - прямо в глаз!
Х е д в и г (ласкаясь). Как интересно, что ты во фраке. Ужасно к тебе идет, папа!
Я л м а р. Правда? Он в самом деле сидит очень недурно. Почти как на меня сшит... Разве чуточку режет под мышками... Помоги-ка, Хедвиг. (Снимает фрак.) Лучше надеть пиджак. Ты куда девала пиджак, Гина?
Г и н а. Сейчас. (Приносит пиджак и помогает Ялмару надеть его.)
Я л м а р. Вот так. Не забудь только вернуть Молвику фрак завтра же утром, пораньше.
Г и н а (откладывая фрак). Да уж не забуду.
Я л м а р (потягиваясь). А-а! Оно все-таки удобнее так. Да и такое свободное домашнее платье больше подходит ко всему моему внешнему облику. Что скажешь, Хедвиг?
Х е д в и г. Да, папа!
Я л м а р. А если еще растрепать галстук вот так - концами врозь... Гляди! Что?
Х е д в и г. Да, это очень идет к твоим усам и к длинным курчавым волосам.
Я л м а р. Я бы не сказал - курчавым, а скорее волнистым.
Х е д в и г. Да ведь они сильно курчавятся.
Я л м а р. Скорее вьются.
Х е д в и г (немного погодя дергает его за рукав). Папа!
Я л м а р. Ну что?
Х е д в и г. Ты сам знаешь.
Я л м а р. Вот уж нет.
Х е д в и г (смеясь и хныча). Ну, папа! Довольно мучить меня!
Я л м а р. Да что такое?
Х е д в и г (тормоша его). Ну, полно, полно, давай же, папа! Ты ведь обещал мне принести что-нибудь вкусное!
(*663) Я л м а р. Вот тебе раз, забыл!
Х е д в и г. Неправда, неправда! Ты нарочно дразнишь меня! Стыдно! Куда ты запрятал?
Я л м а р. Да, по правде скажу, в самом деле забыл. Постой! Кое-что у меня все-таки есть для тебя. (Идет и роется в карманах фрака.)
Х е д в и г (прыгая и хлопая в ладоши). Мама, мама!
Г и н а. Вот видишь... Дай только срок и...
Я л м а р (с листком в руках). Вот оно.
Х е д в и г. Это?.. Бумажка?..
Я л м а р. Это список блюд, всех блюд, какие подавались. Видишь, написано: "Menu". Это и значит список блюд.
X е д в и г. А другого разве ничего не принес?
Я л м а р. Говорят же тебе - забыл. Да и поверь мне - вредны все эти сласти. Присядь там у стола и читай кушанья по порядку, а я тебе потом опишу, каковы они были на вкус. На вот.
Х е д в и г (глотая слезы). Спасибо. (Садится, но не читает.)
Гина делает ей знаки. Ялмар замечает это.