Страница 82 из 82
Примечания
1
В данном случае слово «драхм» обозначает единицу измерения вса.
2
«Аська» - просторечное русифицированное название популярной программы для общения по сети Интернет - ICQ.
3
«Татка» - жаргонное наименование акций «Татнефти».
4
Слово «back» можно перевести с английского, как «зад».
5
После либерализации с февраля 2006 года акциями «Газпрома» можно торговать на ММВБ.
6
Петя имел в виду одновременно и физическое тело, и «тело» как жаргонное наименование акций «Ростелекома».
7
«Часом лоха» иногда называют первый час после открытия торгов, когда вектор основного движения еще не определен и степень риска для любой сделки более высока.
8
Действительно, несложно понять возмущение рядовых участников рынка, когда они сначала, к примеру, 14 февраля 2006 года, читают сопровождающуюся солидными аргументами рекомендацию аналитиков: «…Мы рекомендуем продавать акции «Мосэнерго». Справедливая стоимость бумаг компании составляет, согласно нашей оценке, 0,08 долл., потенциал снижения цены - 45%» , затем на следующий же день усиленно продают, когда цена акций «Мосэнерго» резко падает с 4,20 до 3,76 рубля, и кусают локти, когда еще через день цена акций «Мосэнерго» начинает расти и в течение недели достигает 5,50 рублей (вырастая более чем на тридцать процентов вместо обещанного падения на сорок пять процнтов).
9
«Сургуч» - жаргонное наименование акций «Сургутнефтегаза».
10
На 14 февраля 2006 года при цене бензина АИ-95 около 18 руб./литр стоимость одно акции ЛУКОЙЛа составила 2164 руб.
11
«Поза» - на жаргоне трейдеров - торговая позиция, инвестиция.
12
В американской армии используется система позывных и порядковых обозначений, основанная на латинском алфавите с заменой букв соответствующими закрепленными за ними словами: Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel и т.д.
13
Службы с такой расшифровкой аббревиатуры на самом деле не существует, по крайней мере, официально.