Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 28

25 Да, ведь дядюшка обещал гостям новую песню; вот мимоходом они нам сейчас и сыграют. - Порой драматурги конца XVII - начала XVIII в. вводили в спектакль песню или танец, не заботясь о том, насколько логично возникает музыкальный номер в ходе драматического спектакля. Так, в данном случае появление на сцене певцов - прием чисто условный.

26 Перселл Генри (1659-1695) - выдающийся английский композитор и органист, автор первой национальной оперы "Дидона и Эней". Подвизался при королевском дворе в Лондоне.

27 ..миссис Эйлифф - Эйлифф Элизабет (1678-1734) - английская певица и актриса, играла в театрах Друри-Лейн и Хеймаркет.

28 ...геомартическое доказательство... - Леди Слайбл нередко употребляет слова и выражения, смысла и произношения которых не знает.

29 ..макьявеллиевской изощренности... - Никколо Макьявелли (1469-1527), итальянский писатель, историк, политический деятель. В трактате "Государь" (1513) он во имя высокой цели (объединение Италии) оправдывает деспотическую власть, не гнушающуюся никакими средствами для своего упрочения. Сила традиции образовала непреодоленный еще барьер давно сложившегося мнения о Макьявелли как проповедника коварства и лицемерия.

30 Содом и Гоморра. - Согласно Библии, города, жители которых отличались развращенностью нравов, чем навлекли на себя гнев божий: города были сожжены упавшим с неба огнем и провалились в бездну.

31 ...олицетворяет Фетиду... - Фетида в греческой мифологии одна из морских богинь.

32 ...рыскал по Ковент-Гардену... - испорченное Конвент-гарден: монастырский сад - старинный район центрального Лондона, где расположены собор, театр, сад и рынок того же названия. Во времена Конгрива здесь же находились торговые галереи и лавки.

33 Филлида - в греческой мифологии фракийская царевна, невеста афинского царя Демофонта.

34 Сафо.- Леди Вздорнс выбрала для своей дочери имя древнегреческой поэтессы первой половины VI в. до н. э., которая родилась и жила на острове Лесбосе.





35 ...кроме девяти муз. - В греческой мифологии богини поэзии, искусств и наук.

36 Принц Вольций - персонаж комедии герцога Бекингема "Репетиция" (1671), пародирующей героические пьесы Джона Драйдена.

37 Кипроку! - Испорченное латинское: qui pro quo - "одно вместо другого" - путаница, неразбериха. Леди Слайбл явно не понимает значения этого выражения.

38 ...Иуда Маккавей, то бишь Искариот! - Только сильным волнением сэра Пола можно объяснить соединение столь различных имен. Иуда Маккавей - в Библии героический вождь народного восстания в Палестине. Иуда Искариот - по евангельской легенде, один из двенадцати апостолов, предавший Иисуса Христа за тридцать сребреников в руки иерусалимских властей.

39 ...Тарквиний - Секст Тарквиний, сын римского царя Тарквиния Гордого. Насилие, совершенное Секстом Тарквинием над знатной римлянкой Лукрецией, и ее самоубийство послужили поводом к восстанию.

40 ...вы как бы в эразмовом раю. - Т. е. между раем и адом (между двумя полюсами, двумя противоположностями). На картинах, изображающих пытки святого Эразма, справа от святого находятся палачи, слева - ангелы с венками в руках.

41 Сент-Олбанс - город в двадцати милях к северо-западу от Лондона.

42 Миссис Маунтфорт (Сюзанна Вербрагген, 1669-1703) - одна из ведущих актрис театра Друри-Лейн. У миссис Маунтфорт была импозантная внешность, сильный сочный голос, прекрасная дикция, богатая палитра интонаций. Колли Сиббер пишет в "Апологии", что даже самая неинтересная роль в ее исполнении начинала сверкать множеством красок.

И. В. Ступников


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: