Страница 13 из 22
Жаклин Свинья!
Роберт (Недоуменно) Что...? В чем дело?
Жаклин (Достает две бумажки) А вот в чем! Я нашла чек и записку. (Читает одну бумажку) "Шанель". Накидка. Одна штука. Двадцать тысяч франков.
Роберт Гм... Ну и что?
Жаклин А вот и записка. (Читает другую бумажку) Солнышко! Спасибо за прекрасную, прекрасную накидку, мой галантный, галантный кавалер! Твоя Сюзи.
Роберт Как мило!
Жаклин Надеюсь, ты понимаешь, что это значит?
Роберт Наверное, это значит, что я по уши в долгах.
Жаклин Ошибаешься. Я нашла все это у Бернарда в кармане, когда сушила его пиджак.
Роберт А...
Жаклин И, соответственно, как я и предполагала, ты не покупал для своей племянницы накидку за двадцать тысяч. А покупал Бернард. И что это значит?
Роберт Это значит, что я не так сильно в долгах, как я думал.
Жаклин Это значит, что она - любовница Бернарда, о чем лично ты знал с самого начала.(Подходит к нему) Ты покрывал этого негодяя весь вечер.
Роберт Послушай, Джекки _________
Жаклин Это значит, что вы специально все спланировали так, что он пригласит свою любовницу именно тогда, когда ты тоже будешь здесь. А это значит, что_____
Роберт Что он ничуть не хуже, чем ты и я.
Жаклин Что?
Роберт Это значит, что, если это и правда, а я на данный момент ни в коей мере этого не подтверждаю, ты все равно не должна ни минуты злиться на него, так как мы с тобой планировали то же самое. Что на данный момент я тоже никому подтверждать совершенно не собираюсь.
Жаклин Нет, лично я планировала поехать к маме.
Роберт Верно, но потом отменила, узнав, что я приезжаю.
Жаклин Верно, но ты ехал не ко мне, а к Бернарду - я тебя не приглашала.
Роберт Мы не можем осуждать Бернарда за то, что он пригласил любовницу, которая притворяется моей любовницей, чтобы ты не поняла, что она на самом деле его любовница, в то время, когда я притворяюсь ее любовником, чтобы он не понял, что я на самом деле - твой любовник. А тем временем настоящая любовница притворяется, что она... что она...
Жаклин Что она что? Чего я притворяюсь?
Роберт А... я уже не помню. Уж слишком много тут любовников собралось.
Жаклин Так вот что я тебе скажу, любовничек. Больше никакой любовник не будет ничьим любовником в моем доме. Уж будьте уверены!
Жаклин вылетает на кухню.
Роберт вздыхает и наливает себе еще виски.
Бернард спускается вниз по ступенькам в очередной чистой рубашке.
Бернард Ну как, горизонт чист?
Роберт Не знаю как горизонт, а перспектива у нас очень туманная.
Бернард Слушай, в следующий раз будь, пожалуйста, поосторожней с насекомыми - у меня уже больше рубашек не осталось.
Роберт Бернард, мне нужно тебя кое о чем предупредить...
Бернард Что?
Роберт Жаклин все знает про Сюзетту, но, правда, не совсем то...
Бернард Про Сюзетту?
Роберт Да, она думает, что Сюзетта ...
Сюзетта выходит из спальни. Она одета, как и положено официантке: простая черная юбка, белая кофта с оборочками и манжетами, крошечный белый передник и белый чепчик на голове.
Мужчины застывают в изумлении.
Сюзетта Ну и как?
Бернард Это совершенно не годится - вы ведь гость, а не официантка.
Сюзетта Ну, я же говорила, это - единственное, что я взяла с собой.
Бернард Какой-то кошмар! Нам придется с этим что-то делать. (Подходит к ней) Роберт, помоги мне!
Сюзетта (С опаской) Чего вы хотите?
Бернард (Срывая с нее передник) Так, это нам точно не нужно.
Роберт (Снимает манжеты) И это тоже.
Бернард (Снимает чепчик, и ее волосы рассыпаются по плечам) И это. Хорошо, теперь давай посмотрим...
Они обходят ее, оглядывая сверху донизу. Бернард оказывается за ее спиной. Ага!
Сюзетта Чего еще?
За ее спиной раздается треск липучек - Бернард расстегивает блузку. Сюзетта подпрыгивает. Ооо! А это зачем?
Бернард Тихо! Стой спокойно!
Сюзетта Оо!
Бернард Повернись.
Она поворачивается спиной к зрителям. Бернард и Роберт берутся за рукава блузки и одним движением снимают ее.
Сюзетта Эй! (Она прикрывается руками) Послушайте, это вам обойдется______
Бернард Забудь про деньги, а то мы на этом не остановимся!
Сюзетта Ооо!
Он дает сигнал Роберту, который заходит ей за спину и берется за пояс юбки. Бернард делает то же спереди.
Бернард Раз, два, взяли!
Они резко подтягивают юбку вверх, так, чтобы она прикрывала и грудь. ( Это эластичная юбка которую можно носить и как платье.) И вот она одета в черное, обтягивающее, очень короткое платье с голыми плечами. Они поворачивают ее лицом к зрителям. Эффект совершенно ошеломляющий. Вот так-то лучше!
Сюзетта (Оглядывая себя со всех сторон). А что? Вполне шикарно! (Она пытается пройти элегантной походкой по сцене, но узкая юбка ей мешает, и она просто шатается из стороны в сторону. Интересно, а в этом можно садится? (Она пытается). О... Не хватит места ни на какой ужин!
Бернард О Боже, ужин! Надо пойти посмотреть, как там Сюзанна. (Он собирает разбросанные остатки одежды) Так, это надо взять с собой.
Бернард идет на кухню.
Роберт (Вслед) Бернард, слушай, ведь я же должен тебе что-то сказать! Жаклин думает, что Сюзетта ...
Бернард вышел.
Сюзетта Что я что?
Роберт Неважно. Тебе как раз лучше об этом не знать.
Сюзетта (Принимая позу, которая в ее понимании является элегантной, Сюзетта говорит низким и хриплым голосом) А мне такая жизнь может понравиться, любимый.
Роберт Дядя.
Сюзетта А можно мне еще вина?
Роберт Я думаю, тебе вполне достаточно.
Сюзетта Уж не боитесь ли вы оказаться со мной под одним столом, сладкий мой?
Роберт Дядя.
Сюзетта Ну ладно, раз уж вы так настаиваете. А жаль. Вы, дядя, очень даже ничего, вполне в моем вкусе. И, раз уж мы все равно ночуем вместе в свинарнике, было бы глупо этим не воспользоваться.
Она подходит к Роберту, стоящему около дивана.
Так как насчет небольшого кровосмешения? (Она пытается обнять его за шею)
Жаклин и Бернард выходят из кухни. Роберт торопливо уворачивается, и Сюзетта падает на диван. Все в изумлении смотрят на нее. Мимо.
Роберт (После паузы, невинно) Она нашла у вас еще кучу насекомых.
Сюзетта с трудом встает с дивана и поправляет свое платье.