Страница 8 из 15
Кpeспо (в сторону)
Отлично бьется, Бог свидетель.
СЦЕНА 12-я
Хуан со шпагой. Дон Лопе, Креспо.
Хуан (в сторону.)
(Дай Бог, чтоб встретился я с ним.)
Сеньор, я здесь, с тобою рядом.
Дон Лопе
Вы Педро Креспо?
Креспо
Я. Дон Лопе?
Дон Лопе
Дон Лопе. Я же говорил вам,
Чтобы не выходили вы?
Что означает этот подвиг?
Креспо
Я объясню, что извиненье
Мне в том, что сделали вы здесь.
Дон Лопе
Мое в том было оскорбленье,
Не ваше.
Креспо
Лишнее скрываться.
Я вышел, чтобы с вами рядом
Принять и встретить этот бой.
СЦЕНА 13-я
Солдаты, Капитан. - Те же.
Солдаты (за сценой)
Теснее. Мужичье покончим.
Капитан (за сценой)
Заметьте...
(Входят Солдаты и Капитан.)
Дон Лопе
Стой. Куда идете?
Что означает эта крайность?
Капитан
Здесь в этой улице сейчас,
Совсем не причиняя шума,
Солдаты пели, веселились,
Внезапно возникает ссора,
И я удерживать их стал.
Дон Лопе
Дон Альваро, я понимаю
Благоразумье вашей меры,
И так как здесь, в местечке этом,
Возник сегодня шум и гам,
Хочу беды избегнуть большей.
И так как ночь близка к рассвету,
Я отдаю вам приказанье,
Чтоб завтра утром свой отряд
Из Саламеи увели вы
И уж сюда не возвращались,
Затем что если будет нужно
Вторично водворить покой,
Клянусь, я применю оружье.
Капитан
Я подтверждаю, что отряд мой
В походе будет завтра утром.
(В сторону.)
(Ты будешь стоить жизни мне,
Красивая моя крестьянка.)
Кpeспо (в сторону)
Дон Лопе этот прихотливый,
Мы будем в добром с ним согласьи.
Дон Лопе
Идемте вместе, чтобы вас
Здесь одного никто не встретил.
(Уходят.)
СЦЕНА 14-я
Дон Мендо; Нуньо, раненый.
Дон Мендо
Ты, Нуньо, не серьезно ранен?
Нуньо
Хотя б и менее серьезно,
Мне вовсе в том отрады нет,
И ран я вовсе не желаю.
Дон Мендо
Ни разу в жизни не имел я
Такой печали неприятной.
Нуньо
И я.
Дон Мендо
Вполне уместен гнев.
Тебя он в голову ударил?
Hуньо
Вот этот бок, он весь ушиблен.
(За сценой бой барабана.)
Дон Мендо
Что там?
Нуньо
Отряд солдат уходит.
Дон Мендо
И в этом счастие мое:
Уж к Капитану я не буду
Испытывать такую ревность.
Нуньо
Сегодня за день уберутся.
СЦЕНА 15-я
Капитан и Сержант с одной стороны.
- Дон Мендо и Нуньо с другой.
Капитан
Сержант, с отрядом ты пойдешь
И будешь до заката солнца
Идти, когда ж тот светлый факел
Сокроется в волне холодной,
Уйдет в Испанский океан,
Тебя в лесу я жду, запомни,
Сегодня жизнь мою хочу я
Найти и встретить в смерти солнца.
Сержант (в сторону, к Капитану)
Молчи, здесь пугало сих мест.
Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)
Так постараемся пройти мы,
Чтоб скорби он моей не видел.
Будь, Нуньо, тверд, скрепись наружу.
Нуньо
Как крепышом я покажусь?
(Дон Мендо и Нуньо уходят.)
СЦЕНА 16-я
Капитан, Сержант.
Капитан
В местечко нужно мне вернуться,
С служанкой я договорился,
Увижу, не возможно ль будет
С жестокой этой говорить.
Я ей такие дал подарки,
Что похлопочет достоверно.
Сержант
Коль хочешь ты, сеньор, вернуться,
Заметь, с подмогою приди:
На мужичье нам полагаться
Никак нельзя.
Капитан
Я это знаю.
Ты нескольких наметь, которых,
Когда пойду, возьму с собой.
Сержант
Все, что велишь ты, я исполню.
А ежели да вдруг Дон Лопе
Вернется, о тебе узнает...
Капитан
Ну, в этом мне велит любовь
Не видеть никакого страха.
Дон Лопе тоже прочь уходит
Готовить войско в Гвадалупе:
Об этом я сейчас узнал,
Как приходил к нему прощаться,
Туда Король уже в дороге.
Сержант
Во всем сеньору повинуюсь.
Капитан
Заметь, что жизнь моя вся тут.
СЦЕНА 17-я
Ребольедо, Искра. Капитан, Сержант.
Ребольедо
Сеньор, с хорошею я вестью.
Капитан
Что приключилось, Ребольедо?
Ребольедо
За эту весть хочу награды
И заслужил ее вполне...
Капитан
В чем дело?
Ребольедо
В том, что стало меньше
Одним врагом, и меньше страха.
Капитан
О ком ты говоришь? Скорее.
Ребольедо
О юном брате Исабель.
К отцу Дон Лопе обратился,
Прося, чтоб сына отпустил он,
Тот отпустил, и он уходит,
Идти он хочет на войну.
На улице его я встретил,
Щеголеватый и веселый,
Еще крестьянином смотрел он,
Но и солдатом уж глядел.
Теперь у нас одна забота:
Старик.
Капитан
Дела идут отлично.
Пойдут и лучше, если только
Мне та поможет, что дала
Надежду мне сегодня ночью
Беседовать с моей желанной.
Ребольедо
Не можешь в этом сомневаться.
Капитан
С дороги я вернусь сюда,
Теперь же нужно быть с отрядом,
Пока уходит он отсюда.
Со мной вы оба возвратитесь.
(Уходит.)
Ребольедо
Нас будет мало, видит Бог,
Хотя еще пришли бы двое,
И четверо, и шесть, и больше.
Искра
А я, коль ты сюда вернешься,
Скажи, что буду делать там?
Не в безопасности я буду,
Коль мне придется повстречаться
С тем, кто сшивал свои прорехи
Там у цирюльника.
Ребольедо
Как быть?
Не знаю, что с тобой мне делать.
Со мной идти не побоишься?
Искра
Бояться? Нет. Наряд имею,
И нрав совсем не робкий мой.
Ребольедо
Одежда для тебя найдется,
Ушедший паж свою оставил.
Искра
На месте я его и буду.
Ребольедо
Идем, уж знамя в путь идет.
Искра
Теперь я вижу, справедливо
Поется песенка, что длится
Один лишь час любовь солдата.
(Уходят.)
СЦЕНА 18-я
Дон Лопе, Креспо, Хуан.
Дон Лопе
За много вас благодарю,
Но более всего я тронут
Тем, что вы сына отпустили,
И он моим солдатом будет,
От всей души благодарю.
Кpeспо
Даю, чтоб был слугой он вашим.
Дон Лопе
Его беру своим я другом.
Он люб мне смелым бодрым нравом,
И тем, что воинский в нем дух.
Хуан
Всегда у ваших ног я буду.
И вы увидите, как стану
Я правдой вам служить, стараясь
Повиноваться вам во всем.
Кpeспо
В чем вашего прошу прощенья,
Сеньор, так это в том одном лишь,
Что, может быть, он не сумеет
Вам должным образом служить.
Нам в нашей школе деревенской
Соха и борона как книги,
Умеем действовать лопатой
И ловко действуем цепом,
Но здесь не мог он научиться
Тому, что во дворцах богатых
Преподает векам учтивость
И обхождение дает.
Дон Лопе
Уже теряет солнце силу.
Я в путь решаюсь отправляться.
Хуан
Иду, сеньор, и посмотрю там,
Готовы ли носилки вам.
СЦЕНА 19-я
Исабель, Инес. - Дон Лопе, Креспо.
Исабель
И это хорошо, уйти так,
С тем не простившись, кто желает
Всегда служить вам?
Дон Лопе (к Исабель)
Не ушел бы
Я без того, чтоб руки вам
Поцеловать, прося прощенья,
Что дерзновенно оставляю
Вам дар, и дар не как награду,
А как покорности лишь знак.
Медаль есть эта хоть богата
Алмазами, своей оправой,