Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 20



Пушкин называл министра народного просвещения С. С. Уварова "большим подлецом".

По происхождению это слово не было бранным. Подлец - от подлый. Так называлось сословие, облагаемое податью, затем это слово стало обозначать "простонародный".

Подлый - это от подать, от тех денег, налога, подати, которую платили крестьяне своим господам. Слово это пришло к нам из польского языка в XVIII веке.

Польское podly (первоначально "простонародный") восходит к глаголу podacsil - "подчиниться".

В словаре Д. Н. Ушакова написано о слове подлый:

"Буквально - низший, первоначально означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка".

А затем от подлый образовалось и подлец...

"Подлые" слова не означали раньше брани. В "Капитанской дочке" Пушкин пишет о Швабрине:

"Изменник помог Пугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражениях изъявляя свою радость и усердие".

Здесь в подлых значило в "льстивых", "подобострастных" выражениях.

Когда Пугачев помиловал Гринева:

"Целуй руку, целуй руку, - говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению" (то есть крайне постыдному для дворянина Гринева).

ШАЛЬНОЙ

Слово шаль в значении теплого шерстяного платка настолько обрусело, что не отмечено в "Словаре иностранных слов", хотя оно в нашем языке и заимствованное.

По-французски, по-немецки и по-английски шаль звучит так же, как и по-русски, только по-разному пишется: chale, Schal, shaw.

"Вы накинете лениво

Шаль испанскую на плечи,

Красный розан в волосах"

(А. Блок. "Анне Ахматовой").

Среди стихов "Руслана и Людмилы" Пушкин набросал строчки:

"И грудь открытая, и эти кружева,

И на одно плечо накинутая шаль".

Но в русском языке уже давно существовало другое слово шаль, омоним по отношению к первому (тот же корень, с перегласовкой, в словах "нахал", "на-халь-ный").

В словаре середины XVIII века "Опыт Российского сослов

ника", то есть в словаре синонимов, составленном Фонвизиным, указано: "Сумасброд, шаль, невежда. Шаль притворяется обычно глупее, нежели есть, и часто дурачеством досаждает".

Нынче от этого корня остались слова: шальной, шалый, шалун, шалить, ошалеть...

Шальные деньги, шальная пуля. Шалом называли бешенство скота. В наших поговорках часто встречается шаль, шальной:

На гроши выпил, на пятак шали своей прибавил.

На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болесть - по зелию.

На гнилой товар - шальной купец.

У Леонида Леонова в романе "Вор": "Чего же ты, шальной, без спросу входишь?"



Шалопут, шалопай, шалтай-болтай - все это от шаль. Владимир Даль в своем "Толковом словаре", кроме шалопая, отмечает еще и шелопая. В. И. Даль производит шелопай от французского chenapan (шенапа), что значит "шатун", "бездельник", "бродяга", "негодяй", "повеса".

Поговорка "эх шаль, на три деньги шваль" - позднейшего происхождения. В русском языке существовало слово швальня - швейная мастерская, швейня. Отсюда - швея, швейка женского рода и мужского рода - шваль, то есть портной. Отсюда же шов и шило.

А шваль как ругательство появилось в России во время войны с Наполеоном: отступавшие солдаты разгромленной французской армии питались павшими лошадьми. Лошадь по-французски sheval (шваль).

Крестьяне слышали это слово от пленников и презрительно называли французских солдат швалью, в смысле "шушера", "сброд". Предполагалось, что тогда же появилось и слово "шерамыжник", от тех же солдат, которые, выпрашивая хлебу наших мужиков, приговаривали: "cher amie (шер ами) - "дорогой друг".

ЦЕЛИНА

Вы, читатели этой книги, - молодые люди, и для вас слово целина имеет одно определенное значение и уже не связывается с той "целиной", которую знало старшее поколение.

Александр Малышкин в 1929 году написал книгу "Севастополь". В ней есть фраза: "Тогда в окнах после пурги мечтательно и мирно синела снеговая целина провинциальных крыш".

Знаменитый свой роман "Поднятая целина" М. А. Шолохов писал в 1930 году и назывался он тогда "С кровью и потом".

И там: "кругом не объять глазом - снежная целина".

Поднятая целина - это, по словам автора, "ликвидация кулачества как класса, сплошная коллективизация, массовое движение крестьянства в колхозы..."

Поднять целину - вовлечь в гигантское строительство нового мира громадный слой инертного "непаханого крестьянства".

В то время все знали, что целина или целизна - это производное от целый, это "цельная, непаханая земля". Но вряд ли кто помнил, что от целый происходит не только целина, но и поцелуй.

В словаре Владимира Даля можно найти ряд слов, производных от целый.

Целковый - так назывался серебряный рубль до революции. Цельное - неснятое молоко. Исцелять - то есть вылечивать. Целитель - доктор. Целовать - целостно, всецело приветствовать, прикасаться устами, желать целости и здравия.

Во время присяги до революции целовали крест, отдавая себя целиком на цареву службу.

Целовальниками были сначала "присяжные люди" - хранители казенного имущества, затем это закрепилось в названии кабатчиков, продававших "казенное вино", то есть водку.

О рождении современного значения слова целина хорошо написано в романе Михаила Бубеннова "Орлиная степь". Роман был написан в 1954 году, после Постановления партии и правительства об освоении целинных и залежных земель.

С громадным энтузиазмом встретила это решение наша молодежь. Десятки тысяч людей двинулись на целину, и, как пишет Бубенцов, "повсюду и без конца на все самые ласковые и певучие лады звучало одно слово: целина. Похоже было, что это чудесное слово всем на радость только что заново родилось в русском языке".

Да, родилось и в свою очередь породило новые слова: целинник, целинница уехавший на целину, работающий на целине.

СИНОНИМЫ

Слова могут звучать по-разному, но смысл их иногда бывает почти одинаковым. Такие слова называются синонимами. Слово это греческое synonymon (синонимон): от syn (син) - вместе и onima (онима) - имя. Но совпадающие по значению слова синонимами не являются. Это слова-дублеты, одно из которых за ненадобностью обычно выходит из употребления.

Слова же синонимы в языке сохраняются и даже увеличиваются по мере развития языка в своем количестве, так как каждое из них имеет свой, особый оттенок значения.

Синонимами являются слова, выражающие одно понятие, но по-разному. Например: очи и глаза, выя и шея, уста и губы, друг и приятель, красный и алый, путь и дорога, стезя и тропинка, конь и лошадь, смелый и храбрый, скупец и скряга, великан и гигант.

В русском языке существует много наименований еды, пищи. Некоторые из них уже забыты. В жизни и в литературе звучат только слова, производные от этих забытых слов.

Мы знаем, что такое харчи, пища, еда, снедь, кушанье, но такие слова, как брашно, страва, выть, сыть, ядь, уже ничего не говорят нам.

От слова харч мы знаем харчевню и харчи.

В "Хожении за три моря" Афанасия Никитина, этом замечательном произведении XVII века, землепроходец жалуется на дороговизну в Индии:

"А жити в Гундустане ино вся собина исхарчити, зань же у них все дорого один есми человек, ино по полутретия алтына на день харчю идет, а вина есми не пивал, ни сыты", то есть в переводе : "А жить в Индустане так, что все деньги истратить, так как у них все дорого: на одного человека по полтрети алтына в день на расход идет, а ни вина не пил, ни сыты". (Сыта - медовый напиток, вода "сыченая медом", то есть насыщенная медом).

Стоит отметить, что харч - это арабское слово и значило оно "расход". В этом смысле и писал наш путешественник: "вся собина исхарчена", то есть "вся собственность (деньги) истрачена".