Страница 9 из 19
— Значит, вы думаете, что ей подсыпали яд?
— Это был инсектицид, — сказал Генри. — С этим согласен и врач.
— Как его зовут?
— Не его, а ее. Доктор Мессингем.
— Мне придется и ей задать парочку вопросов.
Генри заглянул на кухню, где доктор Мессингем беседовала с Эмми, и передал просьбу детектива, а сам поднялся к себе в комнату, чтобы позвонить своему начальству.
В Черной комнате было темно, кто-то плотно задернул черные шторы. Генри сел на кровати и поднял трубку.
Ничего удивительного, что в трубке раздался голос. Линия из Пламли-Грин была одна, и все телефоны в доме соединены между собой. Однако Генри вздрогнул, когда женский голос проговорил:
— Кристал умерла!
Очень издалека мужской голос спросил на французском:
— Что? Что ты сказала?
И Генри сразу понял — это Примроуз звонит своему мужу.
— Эдуард! Это ужасно… торт… все подумают… все скажут… они все такие сволочи, ты же их знаешь…
— Примроуз, моя милая Примроуз, успокойся. Я огорчен известием о смерти твоей матери, но я не могу…
— Ты должен приехать сюда! Сию же минуту! — Голос Примроуз чуть не срывался. — Не оставляй меня, Эдуард. Это — нечестно! Торт…
— Ну, о чем ты говоришь! Это просто совпадение.
— Брось свою конференцию! Ты не понимаешь, Эдуард. Ты должен. Я… я не могу больше! Ты должен приехать. Ты меня слышишь?
— Хорошо. Я приеду. А теперь скажи мне, что случилось?
Генри осторожно положил трубку. Он спустился вниз, объявил инспектору Сэндпорту, что отлучится ненадолго из дома, и поспешил в Пламли-Грин. Лучше позвонить оттуда, чтобы никто не мог подслушать.
Была суббота, и Генри позвонил начальнику домой.
— Тиббет? — Тот немного задыхался. — Простите, я работал в саду. Я надеюсь?.. Что?.. Убита? Отравлена? Но, Боже мой, Тиббет, вы были там специально, чтобы предотвратить… Нет-нет… Я понимаю… Да, вы будете вести следствие. Что? Инспектор, кто?.. Нет! Вы не должны в таком случае высовываться. Ах, Тиббет! Под вашим носом… Репутация Скотланд-Ярда… Ладно, если надо, я пришлю своих людей. Будьте на связи.
Генри зашагал обратно. Эмми права — тут очень красиво. Но он сейчас не был настроен наслаждаться пейзажами, а думал только о том, что случилось.
Детектив Сэндпорт ждал его в гостиной.
— Что сказал врач? — спросил Генри.
— Большая доза отравляющего вещества. Попадание внутрь через рот.
— Если через рот, то это либо — шампанское, либо — торт.
— Именно. Мы скоро узнаем. Все уже в лаборатории. Я также отправил и розы, на всякий случай.
— Если яд был в торте, то под подозрение сразу попадают мадам Дюваль и ее муж. Шампанское я сам пробовал и нюхал розы.
— Думаю, что торт был отравлен, — согласился детектив и сверился со своими записями. — Госпожа Дюваль внесла его в дом, мистер Швахеймер отнес торт на кухню, мисс Трип поставила торт на стол, и… получается, кто угодно мог отравить этот торт.
— Надо еще узнать точно, что он отравлен.
— Да, конечно. Мне также надо поговорить со всеми присутствующими в доме.
— В таком случае, не обращайте на меня внимания, — сказал Генри. — Если нам повезет, то меня вообще никто не заметит.
Детектив Сэндпорт кашлянул. Затем приказал сержанту подняться наверх и пригласить сюда мисс Трип.
7
Успокоительное, кажется, неплохо подействовало на Долли. Она твердым шагом вошла в гостиную и уверенно села на стул перед инспектором Сэндпортом. Но смотрела только на Генри.
— Полагаю, вы здесь главный.
— Нет, — ответил он. — В данный момент я только наблюдатель. Инспектор Сэндпорт задаст вам вопросы, а вы честно на них ответите.
— Я отвечу, — согласилась Долли, закурила свою сигару и подмигнула Генри.
— Вы — мисс Дороти Трип? — спросил Сэндпорт.
— Естественно.
— Возраст?
— Пошел к черту!
— Ваш возраст, мэм?
— Совершеннолетняя.
— Точнее.
— Ладно. Я на три года младше герцога Виндзорского. Сообрази, а?
Сэндпорт вздохнул.
— Запишем пока — «совершеннолетняя». Вы здесь живете?
— Я живу здесь очень давно. А что будет дальше, неизвестно.
— Что вы имеете в виду?
— Я работала у леди Балаклавы.
— Работали?
— Была ее компаньонкой. Теперь мне надо выметаться.
— А может, она оставила вам что-то в завещании?
Долли горько рассмеялась.
— Ей нечего оставлять. Все денежки крепко держит ее покойный муж. Кристал принадлежит только этот дом. Деньги достанутся ее дочерям, всем поровну.
— Вы намекаете, что у любой из них был мотив?
— Я просто сообщаю факты.
— Хм-м… Вы, кажется, разбираетесь в цветах?
— Верно.
— И в вашей теплице полно всяких инсектицидов…
— Да ладно вам! Уж не думаете ли вы, что Крис умерла от этого?
— Мне понадобится ключ от теплицы, — настаивал инспектор. — Он у вас?
— Да, но будьте осторожны.
— А если бы вы узнали, что один флакон с инсектицидом оказался на кухне рядом с подарками?
— Этого не может быть!
— Кстати, какой был ваш подарок?
Долли покраснела.
— Карты. Крис любила эту игру… — Она вдруг расплакалась.
Инспектор отпустил ее, и она ушла в свою комнату.
— А теперь я хочу поговорить с мадам Дюваль, — сказал инспектор.
Примроуз была очень печальна. Она отвечала на вопросы почти шепотом. Дошло и до торта. Примроуз едва сдерживала слезы.
— Этот ужасный торт… Лучше бы я его никогда не видела…
— Вы думаете, что торт был отравлен? — спросил инспектор.
— Нет! Но люди так подумают. — Она закрыла лицо платком. — О, это ужасно!
В конце концов, мадам разрыдалась, как и Долли. Сэндпорт спросил, не надо ли ее проводить. Примроуз потрясла головой и выбежала из комнаты.
Даффи Швахеймер, наоборот, была очень спокойна. Она села напротив инспектора и, прежде чем он успел открыть рот, произнесла:
— Давайте закончим с этим делом побыстрее, инспектор. Я — миссис Швахеймер, и мой муж — миллионер. Так что, наследство для меня ничего не значит. Вы улавливаете мою мысль, инспектор, или я говорю слишком быстро?
— Продолжайте, миссис Швахеймер, — вежливо ответил Сэндпорт, зачарованно глядя на огромную изумрудную брошь на ее груди.
— Мы привезли шампанское в подарок. Всегда так делали. Но чуть не забыли в этот раз. Я вовремя напомнила Чаку. Если вы думаете, что мы подсыпали яд в одну из бутылок…
— Мне и в голову это не приходило, миссис Швахеймер. Шампанское — вне подозрений.
— В таком случае, мы с мужем немедленно возвращаемся в Париж.
— Вы не собираетесь присутствовать на похоронах?
— Нет.
— Ах, так… Ну, что ж, мы попробуем решить этот вопрос.
Даффи встала резко.
— Мы уезжаем завтра! Я передам вам наш адрес в Париже. — Она вышла из комнаты, оставив за собой запах дорогих духов.
— Ну, и пора пригласить самого мистера Швахеймера, — вздохнул Сэндпорт.
Интервью с Чаком было коротким. Он хотел бы помочь следствию, но ничего не мог добавить к уже сказанному. Сэндпорт поблагодарил его и отпустил.
Затем вызвали Вайолет. Кажется, из всех дочерей леди Балаклавы она одна испытывала неподдельное горе.
— Я понимаю ваши чувства, — сказал инспектор, — но и вы поймите, что идет следствие.
— Конечно.
— Ваш муж привез в подарок розы, не так ли?
— Да, — чуть слышно ответила Вайолет. — Две дюжины роз.
— Он ведь — садовод?
— Да.
— Значит… — засмеялся Сэндпорт, — полагаю, вы знакомы с действием разных инсектицидов?
Вайолет покачала головой.
— Нет. Пит занимается цветами. Я не заглядываю в его теплицы. Но… — Она вздрогнула. — Неужели вы думаете?..
— Ну, что вы, мэм. Это — просто технический вопрос.
— Значит, вам известно, чем отравилась мать!
Сэндпорт откашлялся.
— Строго говоря, мэм, еще нет. Мы не знаем наверняка. Но скоро поступят данные.
— Бедная мама, — вздохнула Вайолет. — Она всегда верила в судьбу.