Страница 11 из 22
Струд. Тише, ты! Как она себя вела, как воровка?
Задиг. Господин, она гляди сюда, потом туда (изображает то, что видел), потом увидела меня и бежал палатка миста Хэррик. Я иду тоже. Миста Хэррик нет палатка. Эта женщина стоит, смотрит, ругает меня. Я спрашивал: "Что ты делал палатка моего хозяина?" Она говорил: "Я ничего не делал", - так говорил. Господин, я видел ее выходил. Она плохой - украл какой-то вещь.
Струд. Что ты сделал после этого?
Задиг. Я следил, громко кричал. Капитан Локьер приходит с этими солдат, хватал ее, потом посылал меня за вами.
Струд. А что она делала, пока ты следил за ней?
Задиг. Плевал в меня, звал меня собака. Она плохой женщина.
Струд. А она не пыталась что-нибудь спрятать, не делала вот таких движений?
Задиг. Она делал руками вот так. (Кладет руки на бедра.) Плохой женщина.
Струд (Хэррику). Вы знали об этом письме?
Хэррик. Локьер мне только что сказал о нем.
Струд. Где?
Xэррик. В моей палатке,
Струд. Амина была при этом?
Хэррик. Да.
Струд. Локьер, возьмите Задига, тщательно обыщите палатку мистера Хэррика и вернитесь сюда как можно скорее.
Локьер и Задиг уходят.
Хэррик. Какое вы имеете право...
Струд. Право самосохранения. Если в вашей палатке письма не окажется,значит, оно у нее.
Хэррик (Амине, сурово). Ты украла письмо?
Амина (глядя на него с собачьей преданностью). Я не крал. Арабский девушка никогда не крал. Почему я крал письмо? Какой мне польза?
Хэррик. Для чего ты залезла в палатку мистера Струда?
Амина. Я не залез. Я стоял около палатка.
Хэррик. Для чего?
Амина. Смотрел, какой палатка лучше: твой палатка или миста Струда.
Струд. Мистер Колли, пойдите и внимательно осмотрите пространство между палаткой мистера Хэррика и моей.
Колли выходит.
Xэррик. В чем бы ни заключался ее проступок, прошу вас обращаться с ней по-человечески.
Струд. Жизнь всех членов экспедиции зависит от этого письма. И, клянусь богом, я его получу, даже если мне придется вот этим хлыстом выколотить из нее душу. Наши жизни дороже жизни какой-то проходимки.
Xэррик. Вы хотите нашими руками жар загребать...
Но пока он говорит, входят Локьер, Задиг и Колли.
Струд. Нашли, капитан?
Локьер. Нет, там ничего нет, сэр.
Струд. А вы, Колли?
Колли. Никаких следов.
Струд (делает шаг к Амине и поднимает хлыст). Ну! Сейчас же отдай мне письмо! Быстро!
Амина съеживается, но глаза ее горят ненавистью. Она бросает взгляд на
Хэррика, как бы призывая его на помощь. Хэррик делает шаг вперед.
Окружить ее!
Суданцы становятся вокруг Амины.
Ни с места, мистер Хэррик! (Амине.) Ты отдашь письмо?
Амина. Я не имей письмо.
Струд. Обыщите ее!
Хэррик. Прекратите это безобразие. Я сам поговорю с ней.
Два суданца преграждают ему путь скрещенными винтовками, двое других хватают
Амину. Пауза.
Струд. Раздеть ее!
Локьер (внезапно). Отставить!
Суданцы застывают.
Простите, сэр. Этого я не могу позволить.
Струд (в ярости). Капитан Локьер, к черту неуместную щепетильность! Речь идет о вашей и моей жизни, о жизни всех нас!
Локьер. Посадите ее под замок, сэр. Рано или поздно она отдаст вам письмо.
Амина (с гордым и торжествующим жестом). Я не имей письмо. Я съел его!
Струд поднимает хлыст, но Локьер успевает подставить свой стэк и сильно
смягчить удар.
Я убей тебя когда-нибудь.
Струд (быстро овладев собой, со свойственным ему внезапным переходом от одного настроения к другому). Ну что ж! Капитан Локьер, отдайте приказ выступать из лагеря. Через час мы отправляемся. Отрядите трех солдат охранять эту девчонку и предупредите, что я сдеру с них шкуру, если они дадут ей улизнуть. Она пойдет с нами, и при первом же нападении на нас я прикажу застрелить ее. Задиг, приведи ко мне двух туземцев, которых мы захватили вчера, и останься в палатке - будешь переводить. Я скажу им, что сестра Самеда в наших руках, а потом отпущу их, чтобы они разнесли эту новость подальше.
Задиг выходит.
Колли. Скажите, шеф, есть ли у нас теперь какие-нибудь шансы пробиться?
Струд. Не знаю. Но попытаемся, Колли. Свертывайте лагерь.
Колли пожимает плечами, подхватывает уже собранные рюкзаки - свой и Локьера
- и выходит.
Капитан Локьер, свяжите ее покрепче и уведите. Оставите четырех человек в распоряжение доктора Фрэнксаон поведет назад десятерых больных носильщиков.
Локьер с солдатами выходит, уводя с собой Амину.
Доктор Фрэнкс, как только вы будете в состоянии двигаться, возьмите лодку и переправьтесь на тот берег. Там расположитесь лагерем до выздоровления ваших людей. Затем направляйтесь на озеро Альберта или на Танганьику, как найдете лучше.
Фрэнкс, который тем временем встал на ноги, молча смотрит на него в упор.
Хэррик, я задержу вашу девчонку, пока мы не переправимся через Ломами. Если на нас не нападут, ее и пальцем не тронут. Это из-за нее мы попали в такое положение, пусть теперь она поможет нам спастись. Вам не нравятся мои методы руководства экспедицией, - ну что ж, теперь у вас будет возможность убедиться, что без них вы далеко не уйдете. (Выходит и снаружи отцепляет поднятые циновки, которые, падая, закрывают вход в хижину.)
В полумраке хижины некоторое время стоит полная тишина.
Хэррик (подходит к Фрэнксу, чтобы лучше разглядеть его). Бросили нас на произвол судьбы, доктор!
Фрэнкс (с легким смехом). Гнилую ветвь топором долой! (Вскрикнув от резкой боли, замолкает и опускается на одеяла.)
Xэррик. Давайте-ка! (Приподнимает Фрэнкса и снова готовит шприц для укола).
Фрэнкс (замирающим голосом). Спасибо, спасибо вам. (Рот его кривится от боли.)
Харрик делает укол. Слабая улыбка появляется на губах Фрэнкса. Он откидывается назад и говорит, засыпая:
Вот они - дебри!
Занавес
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Занавес опускается только на несколько секунд, показывая, что прошел некоторый промежуток времени. Декорации те же. Полдень, тремя днями позже. В хижине нет никаких вещей, кроме аптечки. Циновка над входом исчезла. Фрэнкс, еле двигая руками, перебирает содержимое аптечки. Малярия у нею прошла, но выглядит он очень слабым и изможденным. Входит Xэррик, за ним