Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 66

- Люди всякое болтают. Говорят, что этот Орландо - последний из Западного Дома, безумец, страстно желающий воскрешения Хейра... Но стоит ли прислушиваться к нелепым суевериям? С тех пор, как пал Вот Вестен, прошло три десятилетия. Кости этого Орландо наверняка уже истлели...

Блейду почудилась фальшь в словах его старинного друга; тот говорил так, будто жалел, что не может совладать с собой. Внезапный прилив ярости накатил на странника, и он грохнул кубком о стол:

- Ты лжешь, Ярл! - Тревога за сына перемешалась в нем с гневом отвергнутого любовника. - Я чувствую, ты говоришь меньше, чем знаешь! Пойми, этот самый Орландо может отнять у меня сына! Да, ты скажешь, что стража Вот Нордена не дремлет, что юный принц вне опасности... Но сейчас я сижу здесь, среди этого сброда, только потому, что Абдиас сторожит его покой!

Он пнул под столом зазевавшегося пса. Тот поджал хвост и, заскулив, метнулся в сторону.

Взгляд Ярла окаменел, губы сжались в тонкую полоску.

- Да, ты прав - я знал Орландо... Пару раз наши пути пересекались. Я мало что могу сказать о нем Это был человек ожесточившийся, полный горечи... С ним не просто было иметь дело... - Ярл задумчиво водил сильными пальцами по ободку высокого кубка, весь уйдя в воспоминания. - Проклятие черным псом следовало за ним по пятам.

- Проклятие? - Странник приподнял бровь; Абдиас ничего не говорил ему об этом.

- Да, Орландо был проклят. Обречен скитаться и терпеть лишения. Обречен приносить гибель близким и всем, кто ему дорог. - Голос Ярла звучал спокойно, отстранение, но в нем чувствовалась печаль. - И так до тех пор, пока он не исполнит свое предназначение.

- То есть не воскресит Хейра?

- Да. Но скажи мне... - Неожиданно встрепенувшись, владетель Канитры поднял голову. - Скажи, кто рассказал тебе об этом? Не так много людей в наши дни помнят эту историю...

- Но Абдиас не забыл...

- Абдиас? Кто он - Абдиас?

- Старик, советник Вота и Талин... Ты видел его в Канитре, Ярл. Он пришел вместе со мной из пустыни, и твои знахари лечили его. Перед походом на Фьодара ты еще зашел за мной в его покои. Он прибыл недавно, с одним из твоих кораблей.

Ярл задумался.

- И ты доверяешь ему?

- Да, - Блейд пожал плечами. После слов Ярла он расслабился. Действительно, скорее всего этот Орландо канул в кровавую пучину альбийских междоусобиц. - Я поручил Абдиасу охранять сегодня Дика, пока сам не приду сменить его Не то чтобы я чего-то всерьез опасался, но... Ты же знаешь, осторожность никогда не помешает.

- Осторожность... да... - Глаза Ярла потемнели. Вокруг них бушевало разгульное веселье; кто-то пустился впляс, кто-то, упившись, валился под стол. Ярл мрачно оглядел пиршественный зал, словно надеясь отыскать кого-то в этом хаосе, и вновь повернулся к Блейду. - Боюсь допустить ошибку, дружище, но... Не предупредить тебя не имею права. Хотя, если это не он...

- Да не тяни! О чем ты? - Тревога снова сомкнула ледяную пасть на сердце Блейда. Ощущение чего-то непоправимого охватило его. - Ну, говори! выкрикнул он яростно.





Ярл покосился на него почти в испуге.

- Я не уверен, правда... Я же видел его лишь мельком в Канитре... Но спроси-ка при случае у этого... Абдиаса, откуда у него рубцы на веках, как у жреца огнепоклонников? Почему на руках его следы, которые оставляет лишь реликвия Хейра? Спроси - не его ли прежде звали Орландо!

- Что?! - На страшный крик Блейда оглянулся весь мгновенно притихший зал. Но странник, не замечая устремленных к нему испуганных и недоуменных взглядов, уже бросился к выходу, сметая все на своем пути: переворачивая лавки с гостями, сшибая с ног растерянных поварят и круша хребты охотничьим псам королевы Талин. Смолкли арфы скальдов, пьяная болтовня гостей, бряцание мечей стражи.

Водяные часы стряхнули последние капли прошедших суток; наступил зловещий час новолуния. Час Хейра Пламенноокого, Кующего Молнии.

Глава 15. Орландо

Обезумевший, точно раненный зверь, Ричард Блейд несся по сумрачным коридорам и лестницам замка. Ни души вокруг - все были на пиршестве, и топот его сапогов гулко отдавался в пустоте каменных сводов.

Он бежал не разбирая дороги. Один раз ошибся лестницей, свернул не туда, заблудился в этих проклятых переходах... Рыча и изрыгая проклятия, бросился обратно... Эль ударил в голову, будь он неладен! Именно сейчас, когда ему так нужен здравый разум! Странник проклинал собственную неосмотрительность, заставившую его столько пить. И еще Ярл подливал без конца... Гнев и страх смешались в его душе, кровавой пеленой застив взор. Он знал, что не успеет, что случится непоправимое...

Однако в коридоре, куда выходила дверь покоев наследника, все было тихо. Одинокий факел чадил в скобе на стене, отбрасывая багровые отблески на стены, сложенные из грубого камня. Тяжелая дверь из мореного дуба, украшенная резьбой с изображением королевского герба Северного Дома, была закрыта. Блейд толкнул сильнее - не поддалась. Он подавил искушение попытаться выломать створку. Плечом - слишком тяжела... Айскалп... но топор остался в его покоях, он не мог взять оружие на пир. К тому же на шум неминуемо сбежится стража. И если в итоге с наследником все окажется в порядке, как он объяснит происшедшее?

Но где же Абдиас? Блейд огляделся по сторонам, ожидая, что старик появится с минуты на минуту, но его не было. Страх ледяной змеей свивался в низу живота. Холодный пот выступил на лбу. Неужели все-таки Ярл прав?! И Абдиас - это...

На ночь ворота в замке закрывали и поднимали мост через ров; значит, уйти он не мог. Но тогда где же?.. И тут в другом конце коридора послышались шаркающие шаги. Черным тигром Блейд мотнулся туда.

Абдиас! Схватив старика за отвороты рубашки, он прижал старца к стене. Разъяренное перекошенное лицо в упор уставилось на советника.

- Что ты сделал с ним? Говори!

Абдиас прохрипел что-то нечленораздельное, но, вместо того чтобы отпустить его и дать возможность говорить, Блейд прижал еще сильнее.

- Отвечай, презренный лжец! Где мальчик? Где мой сын?

Вены на висках старца вздулись, он задыхался. Наконец Блейд чуть ослабил хватку, и он просипел:

- Я... не трогал его...

- Лжешь, подлец! Ты - Орландо! Что ты сделал с моим сыном?