Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4



- Но, Кладетта, - спросил Эрнест несколько озабоченно, почему ты раньше мне об этом не сказала?

Она пожала плечами.

- Тетушка могла подумать, что я ищу отговорку.

- Ну, ничего серьезного нет. Ты немного переволновалась, а тебе это вредно. Забудь о случившемся. Думай о чем-нибудь другом. Пойдем послушаем радио.

Они поднялись и вместе направились в гостиную. У двери они столкнулись с Генри. Он отступил немного в сторону и сказал:

- Уж я-то должен был знать, что мы здесь окажемся отрезанными от внешнего мира, - и прежде чем Клодетта успела возразить что-либо, добавил. - Хорошо-хорошо, еще только окажемся. Начинается ветер, идет снег, а я знаю, что это значит.

Генри пропустил Клодетту с мужем в гостиную, а сам направился в пустынную столовую. Там он на мгновение остановился и посмотрел на длиннющий стол. Затем, обогнув его, он подошел к стеклянным дверям, раздвинул шторы и, щурясь, уставился в темноту. Эрнест увидел его стоящим у окна и крикнул из гостиной:

- Генри, тетушка Мэри не любит, когда там раздвигают шторы!

Генри, обернувшись, ответил:

- Ну, она пусть и дальше боится, а я рискну.

Клодетта, всматриваясь в ночь поверх головы Генри вдруг воскликнула:

- Посмотрите, там кто-то есть!

Бросив быстрый взгляд через стекло, Генри сказал:

- Нет там никого: это снег, а ветер гоняет его туда-сюда.

Задернув шторы, Генри отошел в сторону.

Клодетта заметила неуверенно:

- Но я могу поклясться, что видела, как кто-то прошел мимо.

- Тебе это могло показаться с того места, где ты стоишь, - предположил Генри. - Но я лично считаю, что на тебя слишком подействовали чудачества тетушки Мэри.

При этих словах Эрнест сделал резкий жест, и Клодетта оставила замечание без ответа. Клодетта продолжала сидеть, вперившись неподвижным взглядом во все еще колыхавшиеся шторы на стеклянных дверях. Некоторое время спустя она поднялась и вышла из гостиной, прошла вниз по длинному коридору в восточное крыло дома, нашла комнату тетушки Мэри и осторожно постучала в дверь.

- Войдите, - послышался голос старухи.

Клодетта открыла дверь и вошла в комнату. Тетушка Мэри сидела в ночной сорочке, а ее непременные атрибуты в виде лорнета и трости покоились на бюро и в углу соответственно. Выглядела она на удивление добродушной, в чем Клодетта сразу созналась самой себе.

- Хм, а ты думала, я переодетое чудовище, не правда ли? спросила старуха, улыбаясь, что не было на нее похоже. - На самом деле я не чудовище, как ты убедилась, да к тому же сама, вроде бы, побаиваюсь окон на западной стороне.

- Я хотела вам кое-что сказать об этих окнах, - начала Клодетта и вдруг замолкла.

Молодой женщине стало не по себе от странного выражения, появившегося на лице старухи: оно отражало не гнев или неудовольствие, а затаенную мучительную неизвестность. Что ж, старуха испугалась!

- Ну и? - быстро спросила старуха.

- Я на какое-то мгновение посмотрела в окно, и мне показалось, что снаружи кто-то есть.

- Вот именно, показалось, Клодетта, у тебя играет воображение. А может быть, все дело в метели.

- Играет воображение? Допускаю. Но метели не было: ветер задул позднее.

- Я сама так часто обманываюсь, дорогуша. Иногда я утром выходила посмотреть, нет ли следов, и никогда их не находила. Хоть у нас и есть телефоны и радиоприемники, все же начинается метель, и к нам попасть практически невозможно. Ближайший сосед живет у подножия длинного покатого склона, а это три мили отсюда, да к тому же на всем пути леса. Ближайшая дорога проходит там же.

- Но я видела так отчетливо. Могу поклясться.

- Может быть, утром выйдешь посмотреть? - резко спросила старуха.



- Вот еще.

- Значит, ты ничего не видела?! - Это был наполовину вопрос, наполовину приказ.

- Тетушка, ну зачем вы все усложняете, - заметила Клодетта.

- Так ты видела или не видела?

- Не видела, тетушка Мэри.

- Очень хорошо. А сейчас может поговорим о чем-нибудь более приятном?

- Ну, конечно... Извините, тетушка. Я не знала, что там погиб дед Эрнеста.

- Хм, он тебе все-таки рассказал, да?

- Да, Эрнест сказал, что именно по этой причине вы не любите видеть холм после заката солнца; что вы не любите, когда вам напоминают об этом.

Старуха взглянула на Клодетту - лицо ее ничего не выражало.

- Бог даст, Эрнест так никогда и не узнает, насколько он был близок к истине.

- Что вы этим хотите сказать, тетушка Мэри?

- Ничего, что тебе следовало бы знать, дорогуша, - она снова улыбнулась, и лицо ее стало менее суровым. - А сейчас, Клодетта, тебе, пожалуй, лучше уйти: я устала.

Клодетта послушно поднялась и направилась к двери. У двери старуха остановила ее, спросив:

- Как погода?

- Идет снег, по словам Генри, сильный ветер, и дует ветер.

При этом известии на лице старухи отразилось неудовольствие.

- Плохо, совсем плохо. А если сегодня кому-нибудь вздумается тащиться на этот холм? - спросила старуха как бы у самой себя, забыв о том, что Клодетта стояла у двери. Вдруг, вспомнив о присутствии молодой женщины, она произнесла. - Но ты же знаешь, Клодетта. Спокойной ночи.

Выйдя из комнаты, Клодетта прислонилась спиной к закрытой двери и попыталась понять, что могли означать слова старухи: "Но ты же знаешь, Клодетта". Она недоумевала - странные слова. Странно и то, что на какой-то миг старуха совершенно забыла о ее присутствии.

Клодетта отошла от двери и, едва повернув в восточное крыло, натолкнулась на Эрнеста.

- А, вот ты где, - сказал он. - А я все гадал, куда ты подевалась.

- Я немного поговорила с тетушкой Мэри.

- Генри опять выглядывал в окна на западной стороне, и теперь он считает, что там кто-то есть.

Клодетта резко остановилась.

- Он действительно так считает?

Эрнест с серьезным видом кивнул головой.

- Впрочем, метет ужасно, но могу представить, как твое предположение подействовало на него.

Клодетта повернулась и зашагала обратно по коридору.

- Пойду расскажу тетушке Мэри.

Эрнест хотел было остановить ее, но пока он раздумывал как бы получше это сделать, стало уже поздно - его жена постучала в дверь тетушкиной комнаты, отворила ее и вошла внутрь.