Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 113

- Да, мог. Жаль, что это не пришло мне в голову. Но расскажите, что произошло.

Джон рассказал.

- Гм, и что из этого следует?

- Ну. нарушение условий договора.

- Какого договора? А, вы имеете ввиду трудовой контракт с фирмой»Хорниман, Берли и Крейн»?

- Конечно.

- Это больше похоже на формальную провинность.

- Да не такую уж формальную, если идет речь о переманивании наших клиентов в свою контору и о снижении гонорара.

- Он это делал?

- Делал. Мне сразу некоторые инициалы в его дневнике показались знакомыми. Видимо, обещал им, что сам сделает все гораздо дешевле.

- Ага. Доложите Берли?

- Еще не решил, - смутился Джон.

- Короче, вы не имели бы ничего против, обнаружь это Берли сам, но не хотите нести ответственность и сказать ему?

- Более-менее. Послушайте, Боун, - Джон сразу стал серьезен. - Кто это все творит?

- Не знаю. - Боун встал и сверху вниз взглянул на Джона. - Пока никто не знает. Но кольцо сжимается, вам не кажется?

V

Инспектор Хейзелридж говорил примерно то же, только другими словами и чуть подробнее своему шефу.

- Бедная девушка, мне ее жаль. Пожалуй, она так и не узнала, за что поплатилась жизнью. И мне ужасно жаль, что это произошло у нас прямо перед носом. Газеты за это ухватятся.

- Уже ухватились, - сказал заместитель.

- Но в целом я не жалею, что так случилось. То есть, имею в виду, что теперь у нас есть настоящий шанс схватить убийцу.

- Как вы это представляете? - спросил заместитель.

- Подумайте вот о чем: первое убийство была подготовлено заранее. Убийца мог старательно выбрать время и место. У него была уйма времени как следует все обдумать. У некоторых такой уж характер-могут вам разложить задачу в бридже со всеми вариациями и на шесть ходов вперед и за себя, и за партнера.

- Гм. - протянул заместитель.

- Но заставьте того же человека принять мгновенное решение в реальной партии. и в ситуации, когда все смотрят на него и ждут. - почти всегда он ошибется, и дорого за это заплатит.





- Ну, - протянул заместитель, который бридж терпеть не мог, - надеюсь, вы не ошибаетесь. Поскольку мы должны поймать убийцу. Ясно?

VI

Проверка алиби-занятие тяжелое и неблагодарное. Тут слишком много неизвестных, чтобы призвать на помощь математику. И даже известные факты при проверке могут удивительным образом меняться.

Сержант Пламптри посетил большой ресторан на Веллингтон Стрит, неподалеку от Стрэнда. В кармане у него были показания Боба Хорнимана о том, что прошлым вечером Боб там ужинал. «Пришел около половины седьмого, - значилось в показаниях, - и сел в первом же зале с краю. Не помню, за каким столом. Где-то справа. Ушел в половине восьмого.»

Проблемы сержанта Пламптри начались с решения, который же из залов-»первый с краю». Залов там было три, все примерно одинаково удалены от входа. Сержант Пламптри позвонил Хейзелриджу и тот достал Боба Хорнимана.

- Зал прямо против входа, - сообщили он Пламптри.

- Прямо напротив входа-два зала, - сказал сержант Пламптри.

- Так распросите в обоих, - не выдержал Хейзелридж.

И вот сержант Пламптри по очереди распросил младшего официанта, который ничего не знал, потом старшего, который смахивал на деревенского священника и тоже ничего не знал, и наконец привлекательную даму лет тридцати, которая несмотря на молодость была уже управляющей всем эаведением. Необычайно охотно та принялась помогать сержанту Пламптри в его расследовании.

- В»Минерве»это быть не могло, - сказал она, - поскольку там чайный зал и закрывается он в шесть. Значит, в»Аркадии». Говорите-справа? У нас там три-четыре официантки, которые могли вчера работать. смена у них с двенадцати до восьми, так что должны уже быть здесь.

Она позвонила в несколько звонков, нажала две цветных кнопки на своем столе, сказала пару слов по внутреннему телефону-и через минуту сержант уже показывал фото Боба худой блондинке, толстой блондинке, брюнетке и еще ничем не примечательной официантке. Ни одна из них фото не узнала.

- Могли бы вы сказать, за каким столом.

- Не знаю, - развел руками сержант Пламптри. Ему уже приходило в голову, что проще было взять с собой Боба Хорнимана, но полицейский этикет не позволял.

Когда он уже собрался уходить, управляющая заметила: - Насколько я поняла, этот джентльмен утверждает, что сидел за столом около часа. Тогда бы девушки его запомнили. Время с половины седьмого до половины восьмого-лучшее время для чаевых, и если кто-то остается слишком долго, они становятся весьма изобретательны, чтоб его выжить. Однажды даже перевернули на клиента полный кофейник с горячим кофе.

Она опять позвала девушек, и сержант Пламптри задал тот же вопрос. Все были совершенно уверены, что джентльмен с фотографии во всяком случае не сидел целый час за столами, которые они обслуживали.

- Мог забежать перекусить и тут же уйти, - подвела черту худая блондинка, - но чтобы тут сидеть целый час-ни в коем случае.

И остальные с нею согласились.

Сержант Пламптри ушел, задумавшись.

VII

- Я успела на поезд, который отходил в шесть сорок с Чаринг Кросса, - сказала мисс Корнель, - но только-только. И зря спешила-поезд отошел лишь в семь двадцать. Набит он был битком и всю дорогу я стояла. Такая электричка, с вагонами без переходов. Конечно, в Севенокс ходит и обычный поезд. Почему я им не поехала? Ну прежде всего тем, что не знала, что вдруг отключат ток. А когда до меня дошло, его и след простыл. Говорила ли я с кем-то в поезде? Пожалуй, да. О чем? О чем все говорят, когда поезд трогается? «- Ну наконец-то! «В вагоне никого знакомых не было-никого из постоянных попутчиков. Видно, все уехали предыдущим поездом. Единственное знакомое лицо, которое я видела, был контролер. Не знаю, как его зовут, но он немного смахивает на гусака.

Сержант Пламптри контролера нашел удивительно легко. Когда он описал его со слов мисс Корнель, начальник станции рассмеялся и сказал:

- Это Фильд. Он смахивает на гусака. Точно, он. Его называют Дональд. Утенок Дональд, понимаете?

Фильд, который и в самом деле смахивал на гусака, без колебаний узнал по фото мисс Корнель.