Страница 45 из 47
Все еще чувствуя некоторую отчужденность Ника, но понимая, что это заслужила, Пенни взглянула на нечеткую фотографию Лиз и мужчины рядом с ней. Чарлза Уэдерби, которому было пятьдесят три года, описывали как известного предпринимателя и завзятого холостяка. О ее матери было сказано только, что она — его «старая привязанность». Ник крепко сжал ее руку. Его напряжение было физически ощутимым.
— Подозреваю, что Чарлз Уэдерби — твой отец. В прошлом году я встречался с ним на какой-то деловой конференции и отметил, что его глаза, как и твои, очень интенсивного и редкого цвета, но я даже и представить не мог ничего подобного. А теперь думаю…
— Ник, в чем дело?
— Ни в чем! — почти враждебно заявил он.
— Даже если он мой отец, в чем я сильно сомневаюсь, — ласково сказала Пенни, — это ничего не изменит. Единственное, что меня заботит, это благополучие мамы. И ничто не испортит мне этот чудесный день, поскольку ты все еще рядом со мной, — твердо проговорила она, успокаивающе поглаживая его напряженные пальцы. — Ты — единственный и неповторимый для меня. Теперь я знаю, что хочу остаться с тобой навсегда.
Ник сидел не шевелясь, а затем с шумом выдохнул. Обхватив руками тонкую талию, он притянул Пенни к себе и поцеловал с отчаянной страстью. Пенни поняла: он доволен.
Поразительно серьезный, спокойный и красивый в смокинге, Ник взял ее под руку и ввел в маленькую церквушку. Сосредоточенная на обряде, она не замечала гостей, заполнивших тесное помещение. Но как только все закончилось, перед ней возникла мать. Моложавое симпатичное лицо под копной белокурых волос горело от возбуждения.
— Пенни! Здесь кое-кто очень хочет с тобой познакомиться!
Время было совсем неподходящее. И совсем неподходящее место. Но ведь это Лиз, напомнила себе Пенни и почувствовала, как рука Ника стиснула ее тонкое предплечье. Интересно, почему до сих пор так напряжен мой муж? — мелькнула мысль.
Глаза Пенни оказались на уровне глаз пожилого человека, подошедшего и вставшего рядом с ее матерью. Для нее было потрясением встретить взгляд этих глаз, так похожих на ее собственные. Чарлз Уэдерби тряхнул седеющей рыжей шевелюрой и с благодарностью сжал инстинктивно протянутую руку Пенни.
— Думаю, ты уже знаешь, кто я… — неуверенно начал он.
Пять минут спустя Пенни, у которой кружилась голова от стремительно обрушившихся на нее событий, оказалась в незнакомом длинном автомобиле с Лиз и Чарлзом и, разумеется, Аланом, надежно пристегнутым в детском сиденье. В этой группе странным образом не хватало Ника. Пенни нахмурилась.
— Где Ник?
— Мы можем поехать прямо в аэропорт и оказаться в Европе раньше, чем кто-либо успеет спохватиться, — с удивительным спокойствием сообщил ей отец. — Лиз считает, что твой муж силой принудил тебя вернуться к нему, пригрозив учредить опеку над сыном.
— Вы пытаетесь меня похитить? — с ужасом и недоверием воскликнула Пенни, уже забывшая о том, что Ник действительно грозил ей чем-то подобным. — Мама, как ты могла так поступить со мной? Мне нужен Ник… мне нужен мой муж!
— Теперь ты удовлетворена, любимая? — с усмешкой спросил Чарлз у встревоженной жены. — Видишь, Пенни любит Ника. Я еще в церкви говорил, что это сразу видно.
— Но я хочу забрать ее и Алана с нами, — плаксиво протянула Лиз.
— Я тоже был бы не прочь увезти свою дочь, чтобы получше познакомиться с ней, — грустно пробормотал Чарлз, глядя на нахмуренное лицо Пенни. — Но она уже взрослая, у нее своя жизнь, и будет намного проще, если мы станем регулярно встречаться.
Пенни наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Думаю, я буду счастлива иметь такого отца. — Она придвинулась к разочарованной матери и обняла ее за плечи. — А теперь я хочу все узнать о вас. И не смей пропускать ни одной детали! — предупредила Пенни.
Как выяснилось, двадцать один год назад Лиз сообщила о помолвке не невеста Чарлза, как назвала себя явившаяся к ней женщина, а ревнивая бывшая подружка.
— Я изо всех сил пытался разыскать Лиз, — поведал Чарлз, держа руку ее матери в своей. — Но потерпел неудачу, потому что месяца два спустя после бегства она вышла замуж за Джека Уоррена и уехала с ним за границу.
— Я всегда знала, где Чарлз, но полагала, что он женат. А потом, как раз в тот день, когда накрылась затея с журналом, прочитала в колонке сплетен, что он одинок, — Лиз покраснела и опустила ресницы. — Но я полетела к нему только из-за долга. Я была ужасно расстроена тем, что вовлекла Люси в эту авантюру!
Пенни немедленно поняла, что полет в Англию был предпринят исключительно ради встречи с Чарлзом, и улыбнулась. Тот смотрел на жену с нескрываемой гордостью и удовольствием.
— Когда твоя мать вошла в мой кабинет, я потерял дар речи. Лиз была и остается единственной моей любовью. Я хочу, чтобы ты знала это, Пенни.
Когда Пенни вышла из машины у дома Блейнов, Ник стоял перед парадной дверью, явно не слыша поздравлений прибывающих гостей. Впервые забыв об Алане, Пенни устремилась к нему. Увидев жену, он шагнул вперед и тут же сжал ее в объятиях.
— Да где же ты пропадала?! — задыхаясь спросил Ник. — И не смей говорить, что ты вернулась только для того, чтобы упаковать вещи!
— Нет, я останусь здесь до тех пор, пока в фамильном склепе не истлеет мой скелет.
— Не смешно! — прорычал Ник.
— Я немного познакомилась с моим отцом. Он славный, но крутой… вполне под стать маме. Знает ее вдоль и поперек, боготворит ее, не может поверить собственному счастью, — едва дыша сообщила Пенни. Ник завладел рукой жены.
— Ты даже представить не можешь, что я передумал за это время, — пробормотал он. — Когда вы с Аланом вдруг укатили в этой проклятой машине, я подумал, что никогда больше вас не увижу. Я знаю, как относится ко мне твоя мать…
— Ник… — перебил его неуверенный женский голос.
Ник резко обернулся, затем опустил взгляд, чтобы увидеть свою тещу.
— Если Пенни говорит, что ты не путался с Джордан, для меня этого достаточно.
— Мы же условились, что ты не будешь говорить об этом, — простонал у нее за спиной Чарлз.
— Но должен же Ник знать, что я больше не считаю его подонком! — возразила Лиз.