Страница 87 из 98
Глава 28
Лиа неторопливо заплетала длинные волосы Кимберли.
– Я с таким нетерпением жду сегодняшние танцы, – говорила Ким. – Надену розовое шелковое платье с кружевной накидкой. Впервые за многие месяцы мне предстоит оказаться среди людей. Не считая твоего дома, конечно. Все остальное время Джон принуждает меня сидеть дома, А что ты наденешь вечером, Лиа?
Лиа повернулась к лохани с грязной посудой.
– Я никуда не пойду.
– Как не пойдешь? Лиа, ты должна пойти. Там будут все, даже Бад и Кэл. – Она засмеялась. – Как я слышала, Миранда Макалистер сшила им новые рубашки, и все умирают от нетерпения, хотят увидеть, сможет ли она танцевать одновременно с обоими. Это будет так весело! Лиа, я знаю, у тебя же есть красивые платья, поэтому тебе нет смысла оставаться дома.
– Мне запретили идти на танцы, – объяснила Лиа, сдерживая гнев.
– Запретили? – Ким изумилась. – Но кто?.. Ты хочешь сказать, что тебе запретил Уэсли?
Опустив руки в грязную воду, Лиа сжала тарелку пальцами.
– Я думала, что мне пора уже выйти из дома и встречаться с людьми, но мой муж и слышать об этом не хочет.
Казалось, Ким услышала самую невероятную историю в своей жизни.
– Но почему, Лиа? Уэсли – самый добрый, ласковый и внимательный мужчина на свете. Как он мог запретить тебе пойти на танцы?
– Не знаю. Он отказался говорить об этом. Только сказал, что не хочет, чтобы я бывала в многолюдных местах.
– А по мне, лучше быть в окружении людей, чем сидеть дома с Джоном, – произнесла Ким. – Уэсли, конечно, привел тебе какую-то причину.
Лиа повернулась к Ким, сдерживая слезы.
– Может быть, один из Стэнфордов не хочет появиться с Симмонс, обвиненной в убийстве. Возможно, моему мужу невыносима мысль о том, что людям известно, какая у него жена.
– Лиа, – прошептала Ким и обняла подругу. -Сядь, а я приготовлю тебе чаю.
Лиа послушно села, ее плечи содрогались от горя и отчаяния.
– Уэсли ведет себя не очень хорошо, – задумчиво проговорила Ким, сев за стол, и забыла про чай. -Когда мы с тобой впервые встретились, мне было страшно пуститься в путь с одной из Симмонс. Стивен то и дело говорил про тебя ужасные вещи. Он хвастался тем, как будет.., э-э-э.., заниматься с тобой разными вещами, как только Уэсли отдаст тебя ему. По его словам, все женщины Симмонс любили.., понимаешь.., плотскую любовь. Лиа в ужасе смотрела на Ким.
– Я долгое время верила ему, – продолжала Ким. – Но ты всегда была со мной так добра, хотя остальные плохо ко мне относились, и, как я могла понять, не бросалась в объятия каждого вопреки словам Стивена. Я почти поняла Уэсли, когда он сказал, что хочет остаться твоим мужем. Но тогда я очень, очень рассердилась. – Ее голос звучал виновато.
– И что сказал Уэсли, сообщив, что хочет остаться моим мужем? – тихо спросила Лиа.
– По правде говоря, он был очень добр, хотя тогда я этого не думала. Он сказал, что ему пришлось принять непростое решение, но считает, что должен сохранить ваш брак.
– Должен, вот как? – пробормотала Лиа. – И это все?
Ким улыбнулась.
– Он сказал, что будет всегда любить меня, потому что я его первая любовь, но он должен был поступить честно, он женился на тебе и собирался блюсти свои брачные обещания.
– Стэнфорды хорошие люди, правда? – Лия встала. – Они до глубины души верят в честь и верность. Даже если это означает мерзкий поступок, например, остаться мужем ничтожества с болот, которое ловко принудило его к браку. Разумеется, все можно уравновесить. Женщины моего круга – замечательные партнерши в постели, отличные помощницы на ферме, и если они попадают в беду, защищая одного из Стэнфордов, тогда этих женщин можно убрать с глаз долой, не разрешать им появляться на людях, а просто держать дома, чтобы они готовили, стирали и согревали его постель ночью или днем. Женщин из семьи Симмонс уговорить легко.
– Лиа, может быть, это и правда, – ответила Ким, нахмурившись. – Но когда Уэсли сказал мне, что останется твоим мужем, я поняла, что он этого хочет, хотя вовсе не обязан это делать. Уэсли бывает ужасно упрямым, он ни за что не сделает того, что не хочет.
– Да, он хотел остаться моим мужем, – гневно ответила Лиа. – А где еще он мог найти себе работницу и партнершу для постели? Один раз он вывез меня в город, чтобы познакомить с людьми, но с тех пор ни разу не позволил мне встречаться с ними. И он не хочет, чтобы сегодня на празднике у него была обуза вроде меня.
Ким была озадачена еще больше.
– Не понимаю. Мне казалось, что ты сама не хочешь появляться в городе.
– Какое-то время я в самом деле этого не хотела, но за последние две недели каждый раз, когда я говорила, что мне необходимо общаться с горожанами, Уэсли приводил мне множество причин, почему мне нужно оставаться дома. И он запретил мне идти вечером на танцы.
– А я так надеялась, что ты придешь, – сказала Ким. – Кстати, я даже принесла тебе подарок. – Она вынула из кармана маленький сверток, нечто, завернутое в кусок ткани. – Мне казалось, это будет красиво смотреться на твоем зеленом платье.
Лиа медленно развернула сверток и увидела брошь с золотой филигранью, украшенную миниатюрным портретом женщины в овале из слоновой кости.
– Кто это? – прошептала Лиа.
– Не знаю. Тебе не кажется, что это старинная вещь? И зеленое платье женщины как раз подходит к твоему. Как жаль, что вечером ты не придешь.
– Приду, – внезапно ответила Лиа, удивившись собственным словам. – Уэсли Стэнфорд может считать, что способен упрятать меня, но это не так. Он может думать, что у Симмонс вместо крови болотная грязь, но он ошибается.
– Лиа, думаю, что тебе не нужно так поступать. Временами Уэсли способен приходить в бешенство.
– Уэсли Стэнфорд даже не знает, что такое сердиться. Я не собираюсь оставаться дома до конца жизни, жалея себя. Я не участвовала в убийствах, и та женщина может до Судного дня твердить, что я виновна, но правда от этого не изменится.
– Я рада, что ты так думаешь, но Уэсли сказал же, что ты не можешь пойти, и… – Она просияла. -Может быть, если ты заплачешь и скажешь ему, что умрешь, если тебя не будет на танцах, тогда он согласится. И ты, по сути дела, не отказываешься подчиниться ему. А может быть, тебе упасть в обморок? Уэсли нравится…