Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 98

– Не надо, – как-то вечером заявил Джастин и взял Лию за руку, когда она накладывала на тарелку еду для Ким. Он повернулся к Уэсу:

– А не пора ли ей прекратить вести себя как принцесса? Лиа ей не служанка.

– Ким все еще горюет по брату, – упрямо заявил Уэс.

– Тогда ты и прислуживай ей, а Лиа не будет'.

Он выхватил из рук Лии тарелку и сунул ее в руки Уэсу. Они ели молча. Ким вылезла из фургона и села, прислонившись спиной к дереву, пока Уэс стоял над ней.

Не скрывая отвращения, Джастин выплеснул остатки кофе в огонь.

– Всем нам нужно отдохнуть. В нескольких милях отсюда есть водопад. Может быть, мы с Лией могли бы завтра съездить туда. – Он улыбнулся ей, глядя поверх языков пламени. – Может быть, помоемся. Лиа опустила глаза на чашку и прошептала:

– Мне действительно нужно помыться.

Еще не совсем рассвело, когда Джастин подошел к Лие и предложил поторапливаться.

– А завтрак? – спросила она, собирая в узел грязную одежду.

– Пусть сегодня герцогиня сама за собой поухаживает.

Лиа подавила улыбку:

– Я готова.

– Лиа, – позвала Ким и бросилась к ним. В свете раннего утра она казалась очень красивой. Ким протянула Лие два платья и нижнее белье:

– Ты постираешь?

Похоже, сегодня на мне все хозяйственные дела, пока вы будете там развлекаться.

Ты окажешь мне такую мелкую услугу?

– Конечно, – ответила Лиа, но Джастин схватил одежду и заговорил:

– Вы и сами можете постирать свою одежду.

Лиа взяла из его рук одежду Ким:

– Конечно, я постираю.

– Поехали, – разозлившись, объявил Джастин и за руку повел Лию к своей лошади. – Ну почему вы позволяете ей так использовать вас? Вы же стоите пятидесяти таких, как она.





Он вскочил в седло и помог ей устроиться за своей спиной.

– Нет, не стою, – прошептала Лиа, но вряд ли Джастин ее услышал.

Более часа они ехали к северу, удаляясь от изредка возникавших в поле домов, от фургонов, направлявшихся на запад. Прошел еще один час. Джастин спрыгнул с лошади и протянул руки к Лие. Он взял ее за талию, медленно опустил на землю и нежно поцеловал. Лиа не ощутила головокружения, но поцелуй был ей приятен. Когда он опустил Лию на землю, она отвела глаза.

Нахмурившись, он смотрел на нее с недоумением.

– Лиа, кто вас обидел? – спросил он ласково. – Я еще не встречал такую красавицу, как вы, которая всегда сидела бы с опущенной головой и считала бы себя рабыней другой женщины.

– Вы не все знаете про меня, – ответила она, отступив от Джастина, но держалась горделиво. – И я ничья не рабыня.

– Тогда почему вы так боитесь Уэса?

– Боюсь? – Она смешалась. – Я не боюсь его, и вообще никого не боюсь. – Ее голос упал до шепота. – Но между Уэсом и мной есть нечто, чего вы не знаете. Пожалуй, я примусь за стирку, – сердито бросила она.

– Забудьте про стирку, – яростно крикнул Джастин и выхватил из ее рук грязную одежду. – Что такого есть между вами и Стэнфордом?

– Не то, о чем вы думаете, – бросила она. В глазах ее светился гнев. – Уэсли Стэнфорд ненавидит меня так же, как я ненавижу его и всех ему подобных, которые тратят деньги на дорогую одежду и лошадей. Их не беспокоило то, что моя семья голодала. Одна лошадь Уэсли стоила больше тех денег, на которые вдевятером мы жили больше года.

Она отвернулась, полагая, что вызвала у него отвращение. Теперь, узнав о том, кто она такая, он станет ее презирать. Но она не позволит, чтобы он заметил, насколько эта перемена оскорбит ее.

– Вы, с вашими замечательными манерами, с вашим прекрасным обхождением! – воскликнула она. – Вы, все мужчины, одинаковы. По-вашему, раз мы бедны, вы можете добиваться от нас всего, что угодно. Но я вам скажу, что в нашей семье, Симмонс, всего лишь одна блудница.

– Так вот что вы думаете обо мне! – Джастин потерял дар речи. – Вы думаете, будто я считаю вас…

– Так и скажите! – закричала она. – Поверьте, я это слово не раз слышала от таких, как вы, мужчин и женщин. Красивое платье, а в душе грязь.

Джастин стоял неподвижно – казалось, его поразил гром.

– Так вот что вы думаете обо мне? Будто я – богатый франт, который вырос в большом доме с кучей слуг? – Он резко повернулся и широко улыбнулся. -Хотел бы я, чтобы это слышали люди из Суитбрайара. Будто один из Старков обладает прекрасными манерами и деньгами. Вот это да, Лиа. – Он засмеялся. – Не знаю, насколько бедна ваша семья, но вам нелегко будет сравниться со мной. Сядьте, я расскажу вам подлинную историю моей семьи.

Озадаченная, Лиа села на землю рядом с ним, и он рассказал ей истинную историю своей жизни. Джастин не обманывал ее, когда, рассказывая про свою семью, не стал говорить про все дурное. Думая, что Лиа – леди по рождению и воспитанию, он не стал делиться с ней самыми тяжелыми событиями в своей жизни.

Теперь Джастин рассказал про своего отца: звали его Долл Старк, и, по слухам, он был самым отъявленным лентяем к востоку от Миссисипи. Для посторонних это могло быть предметом шуток, но для остальных членов семьи это означало постоянную борьбу за выживание. Долл проводил все время в фактории Макалистера, веселясь и наслаждаясь жизнью, пока его жена и дети пытались прокормиться, обрабатывая несколько акров истощенной земли. Старший сын, Джастин, вырос, в душе ненавидя отца. Долл съедал обильный завтрак, ради которого семья надрывалась, исчезал до глубокой ночи, потом возвращался, наедался и приступал к своему обычному делу, после которого появлялись новые дети. Джастин лежал без сна, слыша все происходящее, и еще больше ненавидел, отца. Долл никогда не спрашивал, как идут дела в семье, и не имел понятия о том, сколько Джастину приходилось работать, чтобы на их столе было мясо.

А жители города только посмеивались над леностью Долла. Единственный раз они вмешались в дела семьи, когда старшая сестра Джастина, Коринн, как-то солгала, чем создала неудобство для замечательной семьи Макалистер.

– Это та семья, в которой есть красивая дочь? – До Лии стало доходить, что Джастин – человек ее круга, не того, к которому принадлежит Уэсли. Может быть, в отличие от Уэса, он и не станет презирать ее за низкое происхождение.