Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 5

Радамандаспес: Королева!... Королева!... Эта страна принадлежала моей матери, еще когда та была ребенком...

Королева: Так вы не покинете меня одну сегодня вечером?

Радамандаспес: Нет, о венценосная госпожа.

Королева: (Королю Четырех Земель, что поднялся, готовясь уходить) 0А что до купцов, тех, которые ведут торговлю между островов, они станут складывать пряности к вашим 0ногам, не к моим; и вашим 0богам станут приносить в жертву коз островные жители.

Король Четырех Земель: О великодушнейшая из королев... это, право же...

Королева: Но только задержитесь на пиру еще немного, и не уходите, затаив в сердце вражду.

Король Четырех Земель: Нет, Королева...

(Он пьет.)

Королева: (приветливо глядя на двух Герцогов) 0Вся Эфиопия будет вашей, вплоть до неведомых звериных царств.

Первый Герцог Эфиопии: Королева!

Второй Герцог Эфиопии: Королева! Мы пьем за славу вашего трона.

Королева: Тогда останьтесь на пиру. Ибо не иметь врагов - счастливый удел нищих; подолгу, подолгу смотрю я в окно, завидуя одетым в лохмотья. Останьтесь со мною, герцоги и принцы.

Жрец Гора: Сиятельная Госпожа, великодушие вашего королевского сердца доставило богам немалую радость.

Королева: (улыбаясь) 0Благодарю вас.

Жрец Гора: Гм... а по поводу дани, что причитается Гору со всего египетского народа...

Королева: Дань ваша.

Жрец Гора: Сиятельная Госпожа!

Королева: Мне она не нужна. Делайте с нею, что хотите.

Жрец Гора: Благодарность Гора да воссияет над вами. Малютка Аказарпсес, сколь счастлива ты, служа госпоже столь царственной.

(Он обнимает Аказарпсес за талию; Аказарпсес ему улыбается.)

Королева: (поднимаясь) 0Принцы и благородные господа, выпьем же за будущее.

Жрец Гора: (внезапно вздрагивая) 0Ах-х-х!

Королева: Что-то встревожило тебя, непорочный собеседник богов?

Жрец Гора: Нет, ничего. Порою пророческий дар снисходит на меня. Нечасто снисходит. Кажется, такой момент настал. Мне померещилось, что один из богов отчетливо заговорил со мною.

Королева: Что же он сказал?

Жрец Гора: Мне померещилось, будто он сказал... вот здесь (показывает на правое ухо) 0или из-за спины... "Не пей за Будущее". Но это пустое.

Королева: Тогда не выпьете ли за прошлое?

Жрец Гора: О нет, Сиятельная Госпожа, ибо от прошлого мы отреклись; ваше доброе вино заставило нас позабыть былое вместе с былыми раздоры.

Аказарпсес: Почему бы не выпить за настоящее?

Жрец Гора: О, настоящее! Настоящее, что свело меня с дамой столь прекрасной. Я пью за настоящее.

Королева: (остальным) 0А мы, мы выпьем за будущее, и еще за то, чтобы позабыть... позабыть о наших врагах.

(Все пьют; все в превосходном настроении. Наконец-то пир "налаживается".)

Королева: Аказарпсес, все они развеселились.

Аказарпсес: Все они развеселились.

Королева: А, теперь пошли эфиопские истории.

Первый Герцог Эфиопии:...Ибо едва наступит Зима, пигмеи немедленно принимаются вооружаться, и, выбрав место для битвы, выжидают там несколько дней, так что журавли, едва прилетев, застают врагов уже готовыми к сражению. Сперва журавли чистят клювом перья, и в бой не вступают; когда же они как следует отдохнут после великого своего путешествия, они с неописуемой яростью нападают на пигмеев, и немало бывает убитых; однако пигмеи...

Королева: (сжимая ее запястье) 0Аказарпсес!

(Королева встает.)

Зофернес: Неужели вы нас покидаете, Королева?

Королева: Ненадолго, Зофернес.

Зофернес: Для чего?

Королева: Помолиться некоему весьма тайному божеству.

Зофернес: Как его имя?

Королева: Имя его хранят в тайне, как и его деяния.

(Она идет к двери. Воцаряется молчание. Все взоры устремлены на Королеву. Она и Аказарпсес выскальзывают за дверь. Мгновение стоит тишина. Затем все извлекают из ножен мечи и кладут перед собою на стол.)

Зофернес: К двери, рабы. Никого не впускать.

Первый Герцог Эфиопии: Не может быть, чтобы она замыслила причинить нам зло!

(Раб возвращается от двери и падает на колени. Говорит.)

Раб: Дверь заперта.

Радамандаспес: Ее нетрудно взломать нашими мечами.

Зофернес: Пока мы охраняем входы, нам ничто не грозит.

(Тем временем Королева поднялась по лестнице. Она трижды ударяет веером по стене. Огромная решетка очень медленно поднимается вверх.)

Зофернес: (Герцогам-близнецам) 0Быстрее, к проему.

(Они направляются к проему.)

Встаньте по обе стороны с мечами наголо.

(Они поднимают мечи над отверстием.)

Кто бы ни вошел, убейте его.

Королева: (на ступенях, преклоняя колена и воздевая руки) 0О священный Нил! Древняя река Египта! О благословенный Нил! Девочкой я играла подле твоих берегов, собирая лиловые цветы. Я бросала тебе благоуханные цветы Египта. Это я, Королева-дитя, взываю к тебе, Нил. Королева-дитя, которой невыносима мысль о врагах. Услышь меня, О Нил.

Мужи твердят о других реках. Но я не слушаю глупцов. Есть только Нил. Дитя взывает к тебе, - дитя, что собирало лиловые цветы. Услышь меня, О Нил.

Богу приготовила я жертву. Мужи твердят о других реках; но есть только Нил. Я приготовила в жертву вино - лесбийское вино с прекрасного острова Митилини смешается с твоими водами, и ты опьянеешь, и, распевая, помчишься с холмов Абиссинии к морю. О Нил, услышь меня!

И плодов припасла я; все сладкие соки земли; и дичь тоже.

Внемли мне, О Нил: ибо припасла я не только дичь. Я подарю тебе рабов, и принцев, и даже одного Короля. Мир не видал еще подобной жертвы.

Приди же, Нил, с залитой солнцем равнины.

О древняя река Египта! Жертва готова.

О Нил, услышь меня!

Герцог Эфиопии: Никто не идет.

Королева: (снова ударяя веером) 0Харли, Харли, обрушь воду на принцев и благородных гостей.

(Из широкого проема вырывается зеленый поток. Над полом курится зеленый туман; факелы, зашипев, гаснут. Храм затоплен. Вода, хлынув под дверь, поднимается по ступеням лестницы; шипя, факелы гаснут один за другим. Вода доходит до самого края юбок Королевы и, достигнув своего уровня, более не прибывает. Королева с кошачьей поспешностью отдергивает юбки.)

О Аказарпсес! Все мои враги сгинули?

Аказарпсес: Сиятельная Госпожа, Нил забрал их всех.