Страница 1 из 28
Дикси Браунинг
Сладкий соблазн
Первая глава
«Подумать только, а я уже решила, будто у меня кризис среднего возраста. Все классические признаки налицо. Беспокойство из-за собственной внешности, из-за распавшегося брака и неудачной карьеры, из-за того, что становишься ненужной близким людям.
К тому же это так эгоистично – желать чего-то для себя.
Но кризис среднего возраста? В тридцать шесть лет? Вряд ли. И Анне-Марии я нужна, поэтому и оказалась здесь. А что касается карьеры, все пойдет как по маслу, как только электрики, маляры и штукатуры закончат ремонт, и можно будет вернуться на работу. Конечно, завхоз в доме престарелых – не самая блестящая должность, но что ж, зато у меня нет иллюзий. И наконец-то я позаботилась о собственной внешности. А что касается последнего признака – отношений с противоположным полом, так единственная попытка обрести вечное счастье навсегда отбила у меня охоту верить сказкам».
Четыре дня назад Молли впервые в жизни увидела океан. Она набрала целую пачку рекламных буклетов, проезжая по побережью, и пообещала себе, что прочтет их все без исключения и осмотрит каждую достопримечательность, которая попадется на пути.
Паромная переправа из Гаттераса в Окракоук была только началом. На пароме имелась верхняя палуба, но Молли потребовалось около двадцати минут, чтобы набраться храбрости и выйти из машины, и она ни за что на свете не осмелилась бы вскарабкаться по узкому трапу. Вместо этого она вцепилась в металлический поручень и немного подождала, чтобы убедиться, что ее не стошнит. Еще через пару минут Молли привыкла к медленному покачиванию палубы, а вокруг оказалось столько всего интересного, что о морской болезни она и думать забыла. Чайки, кружащие над паромом, ловили на лету куски хлеба, которые бросали им с кормы три хорошенькие девушки. В противоположном направлении прошел еще один паром, и пассажиры размахивали руками, приветствуя друг друга. Чувствуя себя отважной искательницей приключений, Молли отпустила поручень и тоже помахала.
«Это судьба», – размышляла она. Сначала в дом престарелых, где работала Молли, ударила молния, и его закрыли на ремонт. Затем Стю и Анна-Мария сняли коттедж на острове Окракоук, а потом вдруг решили уехать на недельку и стали искать человека, который позаботился бы о Пите, Рипите и Лохматике. Молли уже и не помнила, когда в последний раз отдыхала по-настоящему. Она не раздумывала ни секунды, когда Анна-Мария попросила ее приехать на несколько дней и присмотреть за живностью. Тут и пути-то всего часов пять. Включая паром.
Молли даже потратилась на три новых наряда, пригодных для пляжного отдыха в конце апреля. Если бы ей попалась футболка с надписью «Живи настоящим» или «Плыви по течению», она наверняка купила бы и ее, хотя к ее формам всегда шли блузки и балахоны.
Девушки хихикали и пытались привлечь к себе внимание. Одеты они были слишком легкомысленно для прохладной погоды. Впрочем, будь у Молли фигура как у них, она бы тоже оголила все, что можно. На пароме было полно рыбаков, и некоторые из них оказались молодыми и симпатичными. Большинство глазели на девушек, но один из них (господи, ну вылитый Сильвестр Сталлоне!) смотрел прямо на нее!
На нее?
Притворившись, будто ничего не замечает, Молли уставилась на большую черную птицу, сидевшую на торчащей из воды свае.
– Баклан, – сказал «Сталлоне», подойдя к поручню. – Крылья сушит. – Вблизи оказалось, что он ненамного выше низкорослой Молли и уже успел отрастить пивной животик, но улыбка у него была приятная.
Моли взглянула на безоблачное небо.
– А как же он их намочил?
– Нырял за едой.
Молли попыталась сделать вид, будто понимает его слова, но все это было для нее таким новым и непривычным, что притворство не удалось.
– Впервые здесь? – спросил он.
– Честно говоря, да.
– А я так каждый год наезжаю, и по весне, и по осени. Мы с ребятами участвуем в соревнованиях. Только погода в эту пору шибко быстро меняется. Можно и на несколько недель застрять.
– Соревнования по рыбалке?
Парень указал на маленький вымпел, развевающийся на антенне его темно-зеленого пикапа.
– ОНТР. Окракоукский турнир рыболовов, национальный или независимый, как хочешь, так и называй. – Он принялся расписывать свои успехи в каждом из прошлых состязаний, а Молли тем временем наслаждалась солнечным светом, криками чаек, покачиванием палубы под ногами и вниманием, пускай и мимолетным, красивого молодого мужчины. Что за волшебство превратило толстенькую простушку Молли Дьюхарст в таинственную незнакомку? Или этот неуклюжий старый паром был в прошлой жизни тыквой?
– Наживку можно брать любую. Некоторые на дождевых червей ловят, но я люблю соленую селедку.
Итак, его обаяние попахивает деревней. Впрочем, Молли еще никто не упрекал в высокомерии.
Дотянувшись до кузова пикапа, парень вынул банку с пивом, предложил Молли, а когда она отказалась, сорвал крышку и осушил полбанки одним жадным глотком.
Молли отбросила с глаз прядь волос. Надо было купить солнечные очки. В них можно смело строить глазки, и никто не заметит. Она разорилась на новую помаду, одежду и парикмахерскую, но чтобы тратить деньги на себя, нужна привычка.
– Где остановишься? – протянул парень. У него был хрипловатый голос, неплохо сочетающийся с томным взглядом.
Молли судорожно сглотнула и попыталась изобразить независимый вид.
– В коттедже. У сестры. Вообще-то это не ее коттедж. Она его сняла.
– Так, может, еще увидимся? – Это начало или уже конец?
Молли мысленно попятилась. Она никогда не заигрывала с незнакомцами. У прежней Молли не было возможности выучиться этому искусству, а новой Молли надо было обрести уверенность в себе.
– Возможно, – ответила она. – Если не увидимся, то желаю удачи в турнире.
– На рыбалке удача всегда со мной. – Он улыбнулся. – Тут шестьдесят команд, и список участников длиной в целую милю. Если любишь играть, поставь на Джеффи Смита.
– Спасибо. Я э… так и сделаю. – Молли подумала, что мужское тщеславие – очень странная вещь. Ее бывший муж, к примеру, рассказывал всем и каждому, что учился в Йеле, хотя и продержался там всего один семестр. Джеффи Смит, похоже, страшно гордится своими достижениями в рыболовстве. Но он дружелюбный. И симпатичный. А поскольку Молли недавно решила поверить рекламным лозунгам и стать другим человеком, она ответила ему улыбкой.
Джеффи швырнул пивную банку за борт, похлопал себя по животику и рыгнул. Вот тебе и прекрасный принц! Но с другой стороны, напомнила себе Молли, ее бывший муж был дамским угодником. Из них двоих она предпочитала деревенщину.
Поправка. Из двух зол она не выбрала никого. И все-таки жаль. Ее первое романтическое знакомство на борту корабля окончилось, не успев начаться.
– Через минуту причалим. Запомни, если хочешь научиться правильно держать удилище, зови старого Джеффи. – Его глаза блестели. У него были черные глаза, черные волосы и трехдневная щетина. Молли понятия не имела, что это означает: попытку угнаться за модой или признак того, что он находится в отпуске. С Кенни все было наоборот. Дома он не утруждал себя ни бритьем, ни даже расчесыванием волос, зато на улицу выходил при полном параде.
Двигатель сбавил обороты, и паром вошел в узкий канал. «Сталлоне» сказал:
– Пора разбредаться по машинам. Ну… надеюсь, еще увидимся, а?
– Возможно. Это ведь маленький остров.
«Отлично, Молли. Не слишком обнадеживающе, но и не слишком холодно». Она села в машину и увидела в зеркале, как парень возвращается к своим спутникам. Приятели встретили его понимающими улыбками и шутливыми тычками под ребра.
Ей нравилась эта новая Молли. Она была… ну, может, и не стильной. По крайней мере, пока. Но она сумела себя подать, черт возьми, а ведь это только первый шаг!
С тех пор прошло четыре дня. В тот же вечер Стю и Анна-Мария отплыли на последнем пароме, предварительно написав исчерпывающие инструкции по уходу за двумя серыми африканскими попугаями и котом Лохматиком. На следующее утро Молли познакомилась с соседкой, Салли Энн Хескинс, которая и объяснила ей, где найти универсам и почту, а заодно попыталась всучить ей щенка.