Страница 99 из 99
** С у х о в е р х о в а Ангелина Евдокимовна (1897 - 1965) известная пинежская сказительница и песенница. Автор более чем пятидесяти сказов и песен, многие из которых входили в репертуар Северного русского народного хора.
** Б а р ы ш н и к о в а Анна Куприяновна (Куприяниха) (1868 1954) - русская советская сказочница. В разнообразном репертуаре Барышниковой было более ста сказок: волшебные, сатирические, о животных. Исполнение сказок Куприянихой отличалось высоким мастерством, тонким юмором. Сказочница исполняла и сказки собственного сочинения, среди которых выделяется сатирическая сказка "Как немецкий генерал к партизанам в плен попал". С 1938 года - член Союза советских писателей.
** М о р о з о в а (Бородина-Морозова) Эрна Георгиевна (1904 1975) - русская советская фольклористка, переводчица. В 1937 - 1940 гг. записывала фольклор на Белом море. В 1942 - 1951 гг. вела индивидуальную работу со сказительницей М. С. Крюковой.
** К о н а ш к о в Федор Андреевич (1860 - 1941) - русский сказитель, житель Пудожского района Карелии. От Конашкова было записано двадцать два былинных сюжета, множество сказок, побывальщин. По разнообразию репертуара и прекрасной сохранности текстов Конашков может быть отнесен к лучшим русским сказителям. Был принят в члены Союза писателей СССР.
** К о в а л е в Иван Федорович (1885 - 1960) - сказочник из д. Щадрино Горьковской области. Один из выдающихся русских сказочников-мастеров, тип современного сказочника-книжника. Сборники сказок Ковалева издавались не только в нашей стране, но и за рубежом. Был членом Союза писателей, награжден орденом "Знак Почета".
** А ш у г М и р з а - один из наиболее известных азербайджанских певцов-импровизаторов.
** Б р а т и н а - большая медная (реже - деревянная) чаша для браги или кваса.
** А р г и ш - олений поезд.
** Б ы с т е р ь - течение, быстрина.
** Я м д а т ь (ненецк.) - перекочевывать.
** З а б е р е г и - талая вода вдоль берегов перед началом ледохода.
** Ю р к о в а т ь - загонять в загон (юрок).
** Л и п т ы - меховые чулки из шкуры оленя, мехом внутрь.
** Х а м б у й - прицепная упряжка оленей, идущая как бы на буксире у первой легковой.
** С т о р о ж о к - стебелек, черенок, на котором растет ягода.
** Т о б о к и - обувь из оленьих шкур мехом наружу. Надевались на липты.
** Е д о м а - здесь: стоянка безоленных ненцев.
** К л е с к - рыбья чешуя.
** Д в о й н и к - здесь: стык фарватеров реки и ее притока.
** Г р у м а н т - поморское название Шпицбергена.
** З а г у б ь е - от слова "губа": морской залив.
** Я к ш а - последняя пристань в верховьях Печоры.
** П о п л а в и, р ю ж и, с т е н к и - рыболовные снасти.
** М а т и ц а - здесь; центр невода.
** К е л д а с - настил на дне лодки.
** Полностью это причитание, записанное Н. П. Леонтьевым от М. Ф. Просвирниной, приводится в сборнике "Печорские былины и песни" под названием "От великого безвременья".
** С ы р и ц а - нетелившаяся важенка, оленья самка.