Страница 2 из 78
Замок. Западное крыло. Южная стена
— Вот вы где, Якоби.
Упитанный человек с мясистыми, отвисшими щеками и двойным подбородком повернулся к двери на балкон.
— Далтон… мой дорогой друг…
Улыбнувшись, он поднес к губам бокал из тонкого стекла, глотнул янтарной жидкости и окинул взглядом бескрайний пейзаж. Внизу происходило немало интересного.
Далтон, высокий и худой мужчина с сединой на висках, вышел на балкон, держа в одной руке бокал на тонкой ножке, в другой — коричневого цвета сигарету в мундштуке. Костюм его составляли зеленые бриджи, коричневый кожаный камзол и коричневые замшевые сапоги, дополняла все шляпа из мягкой зеленой ткани. Из комнаты позади него доносились голоса и музыка, исполнявшаяся на старинных инструментах.
— Как сражение?
— Судя по тому, что видно отсюда, внешнюю стену удалось пробить.
Далтон облокотился на каменную балюстраду.
— В самом деле?
Якоби, все еще предпочитавший консервативный твидовый костюм, в котором и прибыл сюда, сделал еще один глоток.
— Да. Там рукопашная схватка. — Он показал рукой. — Среди тех строений. Видите?
Далтон посмотрел вниз.
— Вы совершенно правы. Надо бы объявить об этом другим Гостям. — Он выпрямился и в задумчивости затянулся сигаретой. — Интересно, в каком положении, собственно, окажемся мы — лицом к лицу с захватчиками?
— Они знают о нас?
Далтон пожал плечами.
— Думаю, никто, кроме нашего Хозяина, не ответит на этот вопрос.
— А я подозреваю, что они в курсе. Вы правы — Кармин должен это знать.
— Конечно.
— Его кто-нибудь хоть раз об этом спрашивал?
— По-моему, Хозяин не появлялся здесь последние несколько месяцев, с тех пор как началась осада. По крайней мере, никто из тех, кого я знаю, его не видел.
Якоби кивнул и снова посмотрел в сторону сражения. Внизу на многие мили вокруг расположились войска. Скопления ярко окрашенных палаток с этого расстояния напоминали раскинувшуюся ярмарку или карнавальное шествие. Они тянулись до подножия каменного утеса, на котором стоял замок Опасный. Отвесный склон был увешан множеством деревянных мостков, лесов и платформ, с помощью которых осаждавшие замок войска преодолевали высоту. Даже сейчас солдаты бесконечной чередой карабкались снизу; некоторые с помощью сложной системы канатов, кранов и блоков тащили наверх громадные боевые машины.
— Есть в этом какая-то неизбежность, — заметил Далтон. — Наши отважные защитники готовы стоять до конца, но, думаю, исход предрешен заранее. Эта армия — волна, которую не остановить.
— Возможно, вы правы.
— И я полагаю, — продолжал Далтон, — кто-то должен взглянуть на это с другой стороны и выяснить, какую роль в происходящем играют Гости.
— Ходят слухи, будто они собираются разрушить замок.
Далтон фыркнул.
— Я слышал об этом. Смешно. Вы знаете, насколько он огромен только снаружи, не говоря уже о пространстве внутри? Взгляните вниз.
Якоби взглянул.
— В этой части замка, должно быть, этажей восемьдесят. И посмотрите на эти башни. Какой они высоты, по-вашему?
— Понятия не имею.
— Вы когда-нибудь были у северной стены?
— Нет.
— Отсюда до нее около мили.
— Вот как? — Якоби даже не слишком удивился.
Глаза Далтона сузились.
— Да. — Он помолчал, глядя на толстяка, потом снова посмотрел за балюстраду. — Это, должно быть, самое большое сооружение из всех возведенных когда-либо и где-либо.
— Наверное.
Далтон отхлебнул из бокала, шумно выдохнул и улыбнулся.
— Как всегда, вкус изысканный. — Он в задумчивости пожевал губами. — Возможно, чуть-чуть многовато фруктовой эссенции.
— Думаете, нам разрешат остаться здесь?
— Это зависит от наших будущих хозяев.
— Если им удастся прорвать внушительную оборону лорда Кармина.
— Оборона и впрямь внушительная. Вы не видели лучших сражений. Эти бронированные боевые птицы… и чудовищные драконы, изрыгающие огонь. Горящие люди… — Далтон невольно вздрогнул. — Нападавшие понесли тяжелые потери. Но, судя по всему, сумели их восполнить. Так что неплохо было бы как-то вступить с ними в контакт и сообщить им о нашем нейтралитете.
— Или, допустим, предложить им нашу помощь.
Далтон приподнял бровь.
— И выступить против нашего Хозяина? После всего того гостеприимства, что он оказал всем нам?
— Я не настолько неблагодарен. — Якоби отпил из бокала и провел похожим на сосиску пальцем по его кромке. — Но если он больше не в состоянии гарантировать мою безопасность, я не колеблясь стану защищать собственные интересы, как того будет требовать ситуация.
— Могу вас понять.
Далтон поставил свой бокал на каменные перила.
— Я вот думаю…
— О чем?
Якоби взмахнул бокалом.
— О них, о захватчиках. Кто они? Войско какого-то лорда-конкурента?
— Логично. Или союза конкурентов.
— Допустим. И что им нужно? Легендарный драгоценный камень? Как он там называется?
— Мозг Рамтонодокса.
— Странное название.
— Соответствует этому месту.
— Вполне.
Оба немного помолчали. Из комнаты донеслись звуки вальса.
— Эта ваша идея — помочь захватчикам, — сказал Далтон. — Что мы можем им предложить?
— Информацию.
— Какую?
Якоби пожал плечами.
— Например, о местонахождении нашего Хозяина. Уверен, они хотели бы заполучить его в качестве пленника.
— Но никто не знает, где он. Вероятно, прячется или вообще покинул замок.
— Может быть, поискать его? Организовать экспедицию…
— Мало кто из Гостей согласится в этом участвовать. И потом, захватчики наверняка сами будут искать его.
— Вне всякого сомнения, — согласился Якоби. — И тем не менее нам стоит попытаться его найти, прежде чем замок падет.
— Здесь можно прятаться годами, — проворчал Далтон сквозь зубы, затягиваясь сигаретой. — Или даже целую вечность.
— Вы совершенно правы. Как вы уже сказали, необъятность замка просто трудно себе представить. — Якоби допил ликер и поставил бокал на балюстраду. — Бежать отсюда легко, но жаль будет все это терять. — Он вздохнул и покачал головой. — Трагедия.
Далтон выпустил клуб дыма.