Страница 19 из 19
13 Разгадай, кто может.- В оригинале Панталоне говорит: "Угадай, сверчок!" Это - непереводимая венецианская поговорка.
14 ...один поэт написал для него повествование в стихах. - Здесь Гоцци намекает на Кьяри, сделавшего попытку заставить маски изъясняться стихами. Ниже в патетическом монологе, произносимом Труффальдино, высмеивается эта попытка Кьяри.
15 Безжалостна судьба. // Я лишь орудие судьбы. - В этих словах волшебника Норандо проявляется усвоенная Гоцци идея античного рока, которому подчинены действия выводимых в фьябах колдунов, магов, волшебников. При этом концепция античного рока обогащается христианской идеей искупления совершенного греха; ее носителем и становится здесь Норандо.
16 Ты живешь // В обители Эдипа. - Сопоставление королевского дворца Миллона с дворцом фиванского царя Эдипа, который, по велению рока, убил собственного отца и женился на матери, иллюстрирует отмеченное нами в предыдущем примечании усвоение Гоцци идеи античного рока.
17 Мы разве ищем // Правдоподобья? Или есть оно, // По-вашему, в таких произведеньях, // Где вы его хотели бы найти? - Выпад против бытового правдоподобия комедий Гольдони. Такой полемический штрих, введенный Гоцци в самый патетический момент пьесы, ослабляет впечатление от развязки этой сказочной трагикомедии.
18 Нам требовалось испытать, насколько // Фантастика воздействует на душу... - Смысл этих слов опять-таки литературно-полемический. Эти слова были бы уместнее в "Любви к трем Апельсинам", чем в сказочной трагикомедии "Ворон", которая "доказывает" нечто совсем иное - силу братской любви и истинной дружбы.