Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 40

- Нет, развода не было… Однажды они исчезли. Представьте, ушли и… не вернулись… Я долго искал их. Задействовал все связи… Но мои старания оказались тщетными. Эта потеря чуть было меня не сломала. Начал пить. Работа стала невыносимой. Что говорить, с момента исчезновения жены и сына я… умер…

- Вы так ничего не выяснили?

Молдер посмотрел на Данну. Скалли не выпускала из рук кейс с процессором.

- Выяснил.

- И…

- Знаете, я никогда не верил в зеленых человечков. В Чупакабру и круги на полях. Но с момента исчезновения моей семьи не верить не могу.

- Полагаете, вашу семью похитили пришельцы?

- У меня всегда были враги… Работа под прикрытием не такое уж сладкое занятие. Пристрелить могут в любой момент. Хорошо, если тело для похорон перевезут на родину. Но чаще, благодаря режиму секретности, такое не происходит. Увы, это факт.

- Не удивляйтесь, - Фокс снова схватился рукой за ручку, - если за основу взять общую статистику похищений людей в Соединенных Штатах, от цифр волосы встанут дыбом.

- Не знаю, как с цифрами, но мою семью похитили именно пришельцы. Единственная зацепка - выжженный круг в центре Далласа.

- Вы из Далласа?

- Я провел в этом городе половину жизни. За исключением тех дней, когда выполнял задания президента. Во время службы в "Дельта Форс". Когда я узнал, что вы ищите Рафо, меня кинуло в дрожь. Наша группа вела этого человека последние полтора года. Поступил приказ пойти с вами на контакт, но…

Джо выкинул окурок в окно.

- Был приказ пойти с вами на контакт, но потом, когда мы с вами связались, поступило другое указание… Оставить Рафо в покое…

Данна посмотрела широко открытыми глазами на Парсонса.

- Нас подставили?

- Нет никаких сомнений. Приказ пришел из Вашингтона.

- Ничего не понимаю.

- Я остался с вами только потому, что мне никто не помог в поисках жены и сына. Все отмахнулись. Никому не хотелось разбираться в этом деле.

- Это произошло давно?

- Да. В то время, когда в ФБР не существовало отдела секретных материалов.

- Почему вас, - Молдер достал сотовый телефон, - интересовал Рафо?

- Цель слежки - раздобыть артефакт. Но нам это не удалось осуществить. Может быть, это и к лучшему. Теперь он в наших руках.

Фокс посмотрел на кейс.

- Данна, передай мне процессор.

Молдер щелкнул замками. Внутри кейса находилась миниатюрная клавиатура - прозрачный пластиковый блок, с кнопками, переключателями и лампочками различной расцветки. На дне, в стеклянном кубе, переливаясь всеми цветами радуги, лежал процессор.

- Не плохо… - Фокс захлопнул кейс. - Рафо не плохо подготовился. Хакер…

- Ты испугался?

- Если честно, да. Помнишь, что случилось с Креозотом и его командой?

- Но это всего лишь совпадение, - Данна язвительно фыркнула, - я, по крайней мере, так думаю.

- А если не совпадение? Я еще не настолько стар, чтобы умирать из-за этой штуковины. Доставим в Штаты, отдадим под расписку, тогда и испытаем судьбу. Хорошо?



- Как скажешь, но все равно… совпадение.

Молдер поставил кейс на пол, скрестил руки на груди и прошептал:

- Всегда так: я что-то говорю, а ты постоянно со мной споришь. Всегда!

- Ну, если честно, Фокс, - она повернулась и посмотрела агенту в глаза, - не всегда. Иногда. Согласен?!…

- Друзья, вы не будете против, если мы где-нибудь остановимся?

- Остановимся? - в унисон спросили агенты.

- Да. Для того чтобы перекусить. До границы еще далеко, а на голодный желудок и бегство - не бегство. Так… игра в догонялки! Как вы на это смотрите?

- Гм-м, - Скалли посмотрела в окно, - я тоже не против. Можно и перекусить. Только найдется ли где?

- Найдется. Кафе для дальнобойщиков "Big titses".

- Что?

- "Big titses", а что здесь такого?

Данна улыбнулась, вспомнив фильм Квентина Тарантино "От заката до рассвета".

- Как там насчет вампиров?

Парсонс удерживая руль одной рукой, на мгновение обернулся и спросил:

- Не понял? О каких вампирах вы говорите?

- Эх-х, это я о своем.

- Джо, - Фокс потрогал пистолет, - не обращайте внимание. Данна иногда так шутит. Смотрите за дорогой, а то неровен час, загремим в какую-нибудь яму.

Смеркалось…

Машина подъезжала к небольшому деревянному дому над входом, в который висела перевернутая вверх дном рыбацкая лодка, а с правой стороны от раскрытой нараспашку металлической двери была намертво прибитая огромными гвоздями к стене черная табличка с надписью: "Big titses"…

- Titses - понятно, но причем здесь лодка? - удивленно спросила Скалли.

- Местная публика - страшные оригиналы. Хорошо, что не додумались козлиные головы вокруг кафе развесить. А на двери нарисовать морду дьявола.

- Интересно, - Молдер поднял с пола кейс, - в этих titses хорошо кормят?

- Я несколько раз здесь бывал. Не отравили. А соус, - он зажмурился, - просто объедение. Обязательно его попробуйте.

Машина резко остановилась, слегка качнувшись при этом из стороны в сторону, благодаря мягким рессорам. Джо взял с соседнего сиденья "Узи" и, повесив его на плечо, вышел из машины.

- Вас долго ждать? - крикнул он, предвкушая сытный ужин.

- Идем, - Данна открыла дверь.

Джо нажал на кнопочку пульта сигнализации и по-медвежьи, стал спускаться вниз по ступеням, постепенно пробираясь к входу в кафе. Внизу безумно гремела музыка, поддерживаемая методичным мерцанием разноцветных лампочек, вспыхивающих в такт мелодии, рвущейся наружу из многоваттных динамиков.

- Там, - стараясь перекричать музыку, указывал Парсонс. - Есть свободный столик, идемте!

После этих слов он стал продираться сквозь толпу дурно пахнущих алкоголем и потом девиц, одетых в обтягивающие куски ткани, более смахивающие на малайские саронги. Их макияж напоминал боевую раскраску индейцев-апачей, вышедших на тропу войны. В своих ультракоротких, кожаных юбках, колготках а-ля "Мулен Руж" и с обязательными сигаретами в зубах они выделывали пируэты руками и притоптывали ногами, словно заводные манекены, выполняющие некую заданную программу. Поработав немного руками, пробираясь сквозь толпу, агенты вскоре оказались возле странного на вид столика, ножки которого были сделаны из двух больших селедочных бочек, а в качестве столешницы служили обожженные паяльной лампой доски, сильно напоминающие дверь какого-то сарая. Подозвав официантку, Джо сказал ей: