Страница 22 из 215
Глава 7
– У меня нет абсолютно никакого желания выходить за него замуж. Никакого, – в двадцатый раз повторила Блейр.
– Ты запятнана, – кипятился Дункан. – Ты никому не будешь нужна.
Блейр изо всех сил старалась казаться спокойной, не проявлять внутренней дрожи. Битых три часа Гейтс кричал на нее, пытаясь запугать. Она думала о спокойном дяде Генри, о том, что он воспринял бы случившееся с юмором, они бы сели и поговорили, как два взрослых человека. Но только не с Гейтсом. Его преследовала одна мысль – то, что она больше не девственница и заслуживает быть отданной собакам.., или Лиандеру, что, по ее глубокому убеждению, было одно и то же.
– Могу я спросить, почему вы не хотите выйти за моего сына? – спросил Рид Вестфилд.
Блейр чувствовала враждебность, исходившую от этого человека, как опаляющий зной из пустыни.
– Я уже сказала, что принята интерном в главную больницу Пенсильвании и собираюсь согласиться. Кроме того, я не люблю вашего сына. Он помолвлен с моей сестрой, и после их свадьбы я вернусь в Пенсильванию как можно скорее. И никто больше никогда не увидит меня в этом городе. Я не знаю, как выразиться яснее.
– Ты погубила жизнь сестры! – заорал Гейтс. – Ты думаешь, она сможет стать его женой после всего?
– Вы намекаете, что Лиандер.., м-м-м.., запятнан, как вы это называете, после вчерашней ночи? Дункан покраснел.
– Успокойтесь, Дункан, – сказал Рид. – Блейр, должен же быть какой-то выход? Уверен, какие-то чувства к моему сыну вы питаете.
Блейр посмотрела на Ли, стоявшего в глубине комнаты и явно забавлявшегося происходящим. «Никаких чувств, о которых можно сказать вслух», – подумала она, и, словно прочитав ее мысли, Ли улыбнулся ей так, что Блейр покраснела и отвела глаза.
– Я уже, говорила вам, – сказала она, – я выдавала себя за сестру и поэтому вела себя так, как, я полагала, она ведет себя с мужчиной, которого любит. Я не думала, что буду наказана за то, что оказалась хорошей актрисой.
Рид поднял одну бровь:
– Полагаю, ни одна актриса не заводит свою роль столь далеко.
– И я не позволю, чтобы ты или кто-то другой марал имя Хьюстон, – закричал Дункан. – Она не поступила бы, как ты. Она – честная девушка.
– А я нет, по-вашему? – спросила Блейр, разрываясь между слезами и гневом.
– Порядочная женщина не…
– Я услышал все, что хотел, – произнес Ли, выступая вперед. – Оставьте нас, пожалуйста, с Блейр наедине.
Блейр хотела возразить, что она не хочет быть с ним наедине, но, может, он не будет кричать на нее, как все остальные.
– Налить тебе шерри? – спросил Ли, когда они остались одни.
– Пожалуйста, – ответила она, беря стакан дрожащими руками.
Он нахмурился, заметив это:
– Я и не представлял, насколько он ужасен. Хьюстон говорила мне, но я не мог вообразить себе и половины.
Блейр с благодарностью выпила вино, надеясь, что оно успокоит ее нервы.
– Если ты не думал, что он настолько плох, почему ты прибегнул к его помощи в осуществлении своего абсурдного плана?
– Я использовал ту возможность, которую имел.
Я подумал – и был прав, – что, если я пойду к тебе один, ты засмеешься мне в лицо.
– Сейчас я не смеюсь.
– Хорошо, будем считать это улаженным. Приглашения печатаются, и нужно только изменить имя Хьюстон на твое.
Блейр вскочила со стула:
– Из всех слышанных мною глупостей эта – самая ужасная. Ты что, не слышишь? Я не хочу выходить за тебя. Я ни на минуту не хочу задерживаться в этом жутком городе. Я хочу домой и хочу, чтобы моя сестра получила назад своего жениха. Что мне сказать, чтобы вы все поняли? Я хочу домой!
Вопреки всем своим стараниям, она упала на стул, закрыла лицо руками и разрыдалась.
– Он прав, – плакала она, – я погубила жизнь Хьюстон.
Ли встал перед ней на колени и нежно убрал ее ладони от лица.
– Разве ты не понимаешь? Я хочу жениться на тебе, а не на Хьюстон.
Она посмотрела на него, ощутила его теплое прикосновение на своих запястьях и задумалась, но, прежде чем смогла заставить себя поверить, встала и подошла к окну.
– Ты принадлежишь моей сестре. Она мечтала стать твоей женой с детства. У нее целый сундук белья с вышитыми переплетенными инициалами "Л" и "X". Она никогда не хотела быть никем другим – только миссис Лиандер Вестфилд. Она любит тебя, разве ты не знаешь? А я люблю медицину. С двенадцати лет медицина стала для меня жизнью, а теперь я добилась интернатуры, и я хочу получить ее, выйти замуж за Алана и быть счастливой всю жизнь.
Ли переменился в лице и выпрямился:
– Алан? А кто это, черт возьми?
– С тех пор как я вернулась сюда, никто не спросил меня о моей жизни в Пенсильвании. Гейтс кричит, что я безнравственна, мама только сидит и шьет, Хьюстон проводит время, заказывая новые платья, а ты.., ты стоишь тут и отдаешь мне приказания.
Выражение лица Ли переменилось несколько раз.
– Кто это Алан?
– Мужчина, с которым я помолвлена. Мужчина, которого я люблю. Мужчина, который через два дня приедет в Чандлер, чтобы познакомиться с моей семьей и сказать им, что он почтет за честь жениться на мне.. – Я прошу этой чести.
– Я уверена, что ты влюбился в меня из-за одной только ночи.
К ее удивлению, Лиандер ничего на это не ответил. Он поигрывал ножом для бумаги на столе.
– А что', если я заставлю тебя захотеть выйти замуж за меня? Что, если через две недели ты захочешь пойти со мной к алтарю?
– У тебя нет ни малейшего шанса, что это случится. Скоро здесь будет Алан, и, кроме того, я тебе сказала, ты принадлежишь Хьюстон.
– Да? – спросил он, в мгновенье ока пересек комнату и обнял Блейр.
Его поцелуй почти лишил ее чувств, как и прошлой ночью, когда она играла роль сестры. Когда он отпустил ее, она почувствовала, что ослабла.
– А теперь скажи, что у меня нет ни одного шанса, – он отошел от нее. – А тебе не приходило в голову, что Алан может отказаться от тебя после того, как ты объяснишь, почему твое имя стоит на приглашениях?
– Он не такой. Он все понимает.
– Что ж, посмотрим, насколько он все понимающий человек. Через две недели ты выйдешь за меня замуж, и тебе лучше привыкнуть к этой мысли.