Страница 7 из 30
- Не важно, Дейв Хансон, - сказал он. - Ты был человеком, и силой твоего истинного имени ты - прежний Дейв Хансон. Мы дали тебе жизнь, столь же драгоценную, какова была и другая твоя жизнь. Отплати нам за это своей службой, и тогда эта новая жизнь будет по-настоящему драгоценной. Мы нуждаемся в твоих услугах.
- Чего вы хотите? - спросил Дейв.
Он не мог полностью поверить тому, что услышал, но в мире столько странного, что совсем не поверить он тоже не мог. Если его сделали человеком-мандрагорой, тогда, судя по тому немногому, что он помнил и о чем догадывался, они могут добиться от него подчинения.
- Повернись к окну, посмотри на небо, - приказал Сатер Карф.
Дейв посмотрел. Закат еще окрашивал небо живыми красками. Дейв сделал шаг вперед и вгляделся сквозь прозрачное стекло. Перед ним простирался город, залитый оранжево-красным светом. Контуры зданий напоминали десятки виденных им городов, и все же картина была совершенно незнакомой. Здания были огромными, с бесчисленными окнами. Некоторые дома были прямыми и высокими, некоторые - приземистыми, окрашенными в сказочные тона, а некоторые представляли собой узкие башни с куполами, похожие на минареты, как запечатленные в камне тюльпаны на тонких стеблях. Гарун аль Рашид, возможно, поверил бы в реальность этого города, но современный человек, к тому же инженер...
- Посмотри на небо, - повторил старик, и в голосе больше не было насмешки.
Дейв послушно посмотрел вверх.
Красочный закат не был закатом. Ослепительно яркое солнце, окруженное розовыми облаками, освещало волшебный город. Небо было пятнистым. Стоял день, но сквозь облака сияли яркие звезды. Кусок горизонта был белоснежным, а остальная часть - совершенно черной.
Это было невероятное небо, небо из кошмаров. У Дейва от этого зрелища полезли на лоб глаза.
Он повернулся к Сатеру Карфу:
- Что... что это значит?
- Что это значит, ты спрашиваешь? - В голосе старика звучали горечь и страсть. Нема, сидящая в углу комнаты, подняла голову, и прежде, чем вернулась к плетению бесконечных узлов, все заметили в ее глазах страх и тревогу. Сатер Карф чуть заметно вздохнул: - Если бы я знал, что происходит на небе, разве стал бы копаться в навозе Двойственности, чтобы создать тебе подобного, Дейв Хансон?
Он поднялся на ноги устало, но для своих лет довольно легко и грациозно и посмотрел на Дейва. В голосе звучали твердые, властные нотки, но лицо выражало мольбу:
- Небо раскалывается, Дейв Хансон! Твоя задача - сделать его целым. Смотри, не подведи нас!
Он знаком велел Сиру Перту увести Дейва и Нему.
Глава четвертая
Коридор, похожий на тот, по которому они шли в этот раз, Дейв мог бы увидеть даже в Чикаго. Из-за дверей доносился перестук пишущих машинок, а пол был не покрыт роскошными коврами, а выложен изразцом. Дейв успел немного успокоиться, но снова насторожился, когда подошел к двум работникам, усердно натирающим пол.
Один держал другого за лодыжки и толкал взад-вперед; второй тер пол своей косматой бородой, а руками наносил воск. Результат был превосходным, но Дейв был потрясен.
Сир Перт чуть заметно пожал плечами.
- Это всего лишь мандрагоры, - объяснил он, открывая дверь в один из офисов и ведя спутников через приемную в кабинет с удобными креслами и столом. - Сядь, Дейв Хансон. Я научу тебя всему необходимому, прежде чем ты начнешь выполнять мои поручения. Сатер Карф, конечно, сказал тебе, каковы твои обязанности, но...
- Погодите, - перебил Дейв. - Я не помню, чтобы мне говорили что-либо подобное.
Сир Перт взглянул на Нему. Та кивнула.
- Он ясно сказал, что ты должен отремонтировать небо. У меня это записано, взгляни, если хочешь. - Она протянула к нему руку с завязанными нитками.
- Не важно, - сказал Сир Перт, пошевелив усами. - Я повторю. Как ты уже видел, Дейв Хансон, небо падает, и его надо отремонтировать. Ты - наша главная надежда. Мы знаем это из пророчества, и его истинность подтверждена тем, что фанатики Яйца несколько раз пытались тебя убить. Им это не удалось, хотя одна попытка была близка к успеху. Но они бы и вовсе не планировали покушений, если бы не были убеждены, что ты справишься с небесами.
Дейв хмуро взглянул на Сира Перта.
- Как приятно, что вы мне верите!
- Мы не верим, а знаем доподлинно, что ты можешь справиться, спокойно продолжал Сир Перт. - В число моих неприятных обязанностей входит рассказ о том, что случится, если твоя попытка окажется безуспешной. Я уже не говорю, что ты нам обязан жизнью; допустим, это совсем незначительный дар, и время быстро сведет на нет его ценность. Я говорю только, что тебе от нас не уйти. Мы знаем твое имя, а всякое сущее на Земле, как тебе должно быть известно, неразрывно связано со своим символом. У нас также есть обрезки твоих волос и ногтей, пять кубических сантиметров спинномозговой жидкости и кусок печени. Благодаря этому мы имеем власть над твоим телом, и ты ничего не можешь нам противопоставить. Твое имя - ключ к твоей душе. Он пронзительно посмотрел на Хансона. - Сказать, каково будет твоей душе жить в грязной оболочке корня мандрагоры?
Дейв отрицательно покачал головой.
- Полагаю, не стоит. Я... послушай, Сир Перт! Я не понимаю, о чем ты говоришь. Как я могу вам помочь, когда ровным счетом ничего не понимаю? Начнем сначала, ладно? Допустим, я погиб, хорошо, верю. Ты воскресил меня с помощью корня мандрагоры и чар; ты можешь делать со мной все, что хочешь. Я готов с этим согласиться, я с чем угодно соглашусь, поскольку ты знаешь, что происходит, а я нет. Но при чем тут падающее небо? Какая разница, падает оно или только собирается упасть? А если и есть разница, чем я-то могу помочь?
- Невежество! - пробормотал Сир Перт и тяжело вздохнул. - Везде и всегда - невежество! Что ж, слушай!
Он сел на угол стола и вынул сигарету. По крайней мере, эта вещь была похожа на сигарету. Он щелкнул пальцами и зажег ее от возникшего ниоткуда огонька, и выпустил изо рта облачко ярко-зеленого дыма. Дым лениво повис, постепенно рассеялся, а потом начал сгущаться в зеленую обнаженную гурию. Сир Перт небрежно шлепнул ее по ягодице.
- Проклятые сильфы! Уже нельзя спокойно управлять стихийными силами!