Страница 19 из 30
Дейва разбудил шквалистый ветер, обдавший его горячим песком. Он, шатаясь, поднялся и заставил себя идти против ветра, как можно дальше от упавшего солнца. Даже сквозь сильнейшую песчаную бурю он видел сияние вблизи горизонта. Вдруг к небу поднялось что-то похожее на пар, образовав грибовидное облако, как при взрыве атомной бомбы. Облако расплывалось, вероятно, под слоем флогистона и излучало сильное сияние. И тут же поднялся сильнейший ветер.
Дейв, пошатываясь, шел вперед, и наконец среди песков стали появляться участки зелени. Теперь, когда солнце исчезло, а небо опадало громадными кусками, этот мир, безусловно, был обречен! Дейв раньше считал, что солнце этого мира висело выше небесной оболочки, но ошибся; как и остальные небесные тела, оно располагалось на ее внешней поверхности. Эта оболочка имела свойство прогибаться под ударами, гася энергию падающих небесных тел, но звезды и солнце могли прорвать ее. Более того, даже Дейву удалось проткнуть рукой кусок неба!
По-видимому, солнце провалилось через небосвод.
Тогда почему оболочка не расплавилась? Ответа он не находил. Должно быть, или солнце двигалось с такой огромной скоростью, что не успело нагреть ее, или слой флогистона снизил температуру в месте разрыва.
Сверкающие облака от поднимающегося столбами воздуха расползались, заливая землю светом и теплом. По крайней мере, пока было достаточно светло, чтобы Дейв мог без риска двигаться дальше.
К тому времени как он совершенно выбился из сил, впереди показалось обработанное поле. Дейв подошел к деревне, но она была разграблена, и он обогнул ее, не желая смотреть на отвратительные следы мародерства. Мир погибал, но цивилизация, казалось, опередила его. За деревней Дейв наткнулся на безлюдный бревенчатый дом. Нетвердой походкой он с радостью вошел в него.
Впервые за последние дни ему немного повезло. С первой же попытки он наколдовал еду. После щелчка пальцами и хриплого "абракадабра" появился грязный горшок с медом и деревянное блюдо с жирным тушеным мясом. Ножа не было, и пришлось орудовать руками, что Дейв и проделал довольно ловко. Поев, он почувствовал себя лучше, вытер руки о штаны и с благодарностью подумал об одежде - не важно, из чего она сделана, главное, что выдержала жару не хуже, чем его тело.
Дейв замер, когда нашел под тканью какой-то твердый предмет. Он вынул книгу ученика волшебника. Бедняга так и не прожил своих двадцати жизней, а эта книжка - вероятно, все, что от него осталось. Хансон посмотрел на нее и не без удивления прочел название: "Прикладная семантика".
Он сел и принялся листать томик, недоумевая, при чем тут волшебство? Семантику он изучал еще в колледже, и в содержимом книжки не находил ничего нового.
Но вскоре обнаружил, что разница все-таки есть.
Книга начиналась аксиоматичным утверждением, что символ есть вещь. Отсюда следовало, что любая часть целого, подобная целому, тоже является целым; что всякая семерка есть совокупность всех семерок; и все прочие элементы науки волшебного подобия вполне логично вытекают из единственной аксиомы. Хансон с удивлением обнаружил здесь высокоразвитую логику. Приняв аксиому - а он больше не видел смысла в ней сомневаться, - он сможет почерпнуть из этой книги гораздо больше, чем из университетского курса семантики.
По-видимому, здесь эта тема считалась крайне сложной, так как автор постоянно сбивался на пространные объяснения. Но для Хансона, постигшего высший курс физики, эта наука была элементарной.
Вторая половина книги была посвящена использованию истинного имени. Оно, само собой, является совершенным символом и, следовательно, истинным целым. Существует несложный ритуал присвоения тайного имени. По-видимому, любой, кто открыл какой-нибудь принцип или метод, может дать ему имя, как родители дают имя ребенку.
И есть законы использования этого имени. К сожалению, едва Хансон начал что-то понимать, книга кончилась. Вероятно, это был учебник одной из начальных ступеней.
Дейв отложил книгу, содрогнувшись при мысли, что всем известно его истинное имя. Чудо заключалось уже в том, что он существует на этом свете. А так как предполагается, что есть ритуал отказа от одного имени и присвоения другого, то он - в огромной опасности! Его судьба - в руках волшебников, знающих его тайну!
Утром он с помощью волшебства получил еще немного еды и одежду, которая пригодилась бы, если бы он когда-нибудь снова вышел на след цивилизованных людей. Пища была съедобной, хотя он никогда не любил кашу. Похоже, он уже наловчился с помощью "абракадабры" получать все необходимое. Правда, с одеждой вышел казус. Все было его размера, но он не мог представить себя в кольчуге, наколенниках и тонкой ночной рубашке. Наконец ему удалось добыть желаемое, с оговоркой, что цветастая фуфайка плохо сочеталась с джинсами и купальным халатом. Но в этой одежде он чувствовал себя лучше, чем в прежней. Правда, в конце концов он все же бросил халат было слишком жарко.
Он шел быстро, разыскивая признаки жизни и размышляя о прикладной семантике, о магии имени и подобия. Он догадывался, что Эйнштейн, прочитав от корки до корки одну из самых передовых здешних книг, продвинулся в теории гораздо дальше, чем казалось Сатерам.
Для него это было несложно. У него была своя магия - привычка биться до победы с самыми неразрешимыми проблемами. Любой хороший ученый-теоретик из мира, к которому некогда принадлежал Хансон, вероятно, смог бы обвести Сатеров вокруг пальца. Может быть, именно поэтому они обыскали другие миры - собирали людей, умевших находить выход из безвыходных ситуаций.
Он дважды заходил в покинутые деревни, но ничего примечательного там не обнаружил. Теперь он приближался к лесистой местности, похожей на ту, где нашли пристанище Сыновья Яйца. Воспоминание о них заставило его замедлить шаг. Но еще очень долго ему не встретилось никаких признаков жилья.
Леса сменились лугами, и он шел еще очень долго, прежде чем заметил впереди горящие огни.
Подойдя ближе, он понял, что это отражают небесный свет постройки из рифленого железа, похожие на ангары.