Страница 16 из 63
Глава 5.
База Антем
Природа не терпит пустоты, а человеческая природа ненавидит отсутствие информации. Когда мы ее не находим, то отправляемся на ее поиски. Иногда мы ее сочиняем.
Именно так и произошло в системе Сара. Понимая, что ничего не знаем, мы бросились во внутренние районы в поисках ответов – ответов, находить которые, как мы вскоре поняли, нам совсем не хотелось.
Мы были дураками, когда полагали, что с нами все будет в порядке. Мы отправились без всякой подготовки. Мы ринулись в атаку, не имея преимущества в оружии. Мы не понимали, во что ввязываемся.
И мы были просто идиотами, когда думали, что протоссы стали первой чужой расой, повстречавшейся человечеству.
Пришлось потратить немало лести, чтобы уговорить лейтенанта Своллоу изменить обратный путь и заехать на базу Антем. Он рассказал ей, что узнал в лагере от других беженцев, тщательно подбирая слова, чтобы не вызвать новой вспышки ярости.
Однако Керриган изрядно завела Своллоу, и теперь лейтенант в безмолвном напряжении вела машину по проселочной дороге, идущей из лагеря. Стимпак помог ей взять под контроль свою злость, но не уничтожил ее полностью.
За машиной тянулся пыльный шлейф, и Майк Либерти не сомневался, что обитатели Антема заметят их приближение.
Однако когда они добрались, город был пуст.
– Похоже, все эвакуировались, – заметил Майк, выбираясь из машины.
Лейтенант Своллоу лишь хмыкнула в ответ и подошла к багажнику. Открыв его, она достала гауссову винтовку.
– Возьмете одну, сэр? – спросила она.
Майк отрицательно покачал головой.
– Может, хотя бы пистолет?
И от этого он отказался и направился к ближайшему дому.
Это был шахтерский городок: не более дюжины домов из местной древесины и заранее подготовленных строительных контейнеров. Ныне он стал городом-призраком. Никакого скота, никаких собак и даже ни одной птицы.
Тогда почему, подумал Майк, у него такое ощущение, будто за ним наблюдают?
Первый дом оказался шахтерской конторой. Деревянный пол, жилые помещения в задней части. Он выглядел так, будто обитатели покинули его совсем недавно. На весах, стоящих на прилавке, лежали синие кристаллы.
Майк вошел внутрь, а Своллоу задержалась в дверях, держа оружие наизготове. Какой-то едкий запах витал в воздухе.
– Они эвакуировались, – сказала она. – Нам следует поступить так же.
Майк поднял кофейник. Он был горячим и полностью выкипел, на дне виднелась затвердевшая гуща.
– Он все еще включен, – отметил Майк, выдергивая вилку.
– Они уходили в спешке, сэр, – ответила Своллоу, явно начиная нервничать. – Вы говорили, эвакуируемые жаловались, что их силой забирали из домов.
Майк прошел за прилавок и вытянул ящик.
– Тут в кассе остались деньги. Не представляю себе работника, забывшего свою наличность. Или солдата, не позволившего забрать ее. Странно.
Он скрылся в задней комнате.
Своллоу окликнула его, и Майк вернулся.
– Чье-то жилье. Похоже, там дрались, – сказал он.
– Не хотел эвакуироваться, – ответила Своллоу, взглянув на Майка. – Наверное, они вытянули его до того, как он смог закрыть свою лавочку.
Майк кивнул:
– Давайте проверим остальные дома. Вы пойдете по одной стороне, я – по другой.
Лейтенант Своллоу тяжело вздохнула:
– Как пожелаете, сэр. Но будьте на виду.
Майк пересек улицу. Налетел сильный ветер, и пыльные вихри закружились по главной улице Антема. Пустой город, покинутый и людьми, и животными.
Тогда почему, подумал Майк, волосы у него на затылке встают дыбом?
Напротив конторы находилась пара жилых домов. Как и офис оценщика, они казались покинутыми буквально минуту назад. В одном работал видеоэкран, беззвучно показывая принимаемые с помехами новости. Шел ролик о боевом крейсере, беспрепятственно летящем сквозь космос. Надпись внизу свидетельствовала, что это «Норад-II».
Рядом с мягким креслом перед видео лежала банка, из которой вылилось пиво. Майк поймал себя на том, что осматривает комнату в поисках забытых сигарет. Увы…
Третий дом оказался центральным магазином, и было похоже, что он подвергся нападению грабителей. На полу валялись перевернутые корзины и сброшенные с полок продукты. Большой стенд для оружия позади кассы был разбит вдребезги. Оружия не было.
Наверное, Сара Керриган хотела, чтобы он нашел именно это. Признаки вооруженного столкновения. Что здесь произошло? Эвакуация? Или схватка с протоссами?
Майк оглянулся и увидел Своллоу, направляющуюся к двухэтажной таверне на противоположной стороне улицы. Он вошел в магазин, и под ногами у него что-то захрустело.
Он присел и увидел, что пол покрыт не то какой-то плесенью, не то лишайником – в общем, какой-то темно-серой субстанцией, по краю покрытой твердой, но эластичной на ощупь коркой. Внутри видна была паутина из темных жгутов, очень похожих на артерии.
Что-то пролили здесь, а неизвестный вид плесени быстро этим воспользовался. Очень быстро, подумал Майк, потому что все произошло не более двух дней назад.
Но в магазине находилось и еще что-то. В задней части склада раздался какой-то звук, словно что-то скользило по деревянным плитам. Звук повторился. Затем наступила тишина.
Дикое животное? Змея? А может, беженец, избежавший первой эвакуации или вернувшийся позже. Майк сделал еще один шаг вглубь комнаты, лишайник захрустел под ботинками.
В этот момент его пронзила мысль, что он безоружен.
Своллоу громко позвала его с другой стороны улицы. Майк бросил взгляд на дальнюю комнату, развернулся и направился к Эмили.
– Мне кажется, там, в магазине, что-то есть, – сказал Майк, подходя к бару.
– Я нашла жителей, – прохрипела Своллоу, вжавшись в стену рядом с дверью. Шрамы на ее шее вздулись, глаза были широко открыты.
Она была ужасно напугана, и страх разъедал ее программу ресоциализации. Было ясно, что она снова впрыснула себе стимпак: разряженная капсула валялась на крыльце.
Майк не удержался и заглянул в открытую дверь бара.
Таверна превратилась в бойню. Человеческие тела висели вверх ногами, связанные тонкими веревками, закрепленными на потолке. С одних были содраны одежда и плоть; у других оторваны конечности, трое обезглавлены. Три черепа стояли посреди бара, аккуратно разделенные, с выставленными напоказ мозгами.