Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 90 из 90

(Edward Fane's Rosebud)

Опубликован в 1837 году в журнале "Knickerbocker". На русском языке впервые - в настоящем издании.

"ЛЕГЕНДЫ СТАРОЙ УСАДЬБЫ" (Mosses from an Old Manse)

Первое издание "Легенд старой усадьбы", из которого в данное издание взяты рассказы "Молодой Браун", "Дочь Рапачини", "Деревянная статуя Драуна" и "Миссис Булфрог", вышло в 1846 году в Нью-Йорке. Рассказ "Хохолок" в этом издании еще отсутствовал; он был напечатан во втором издании "Легенд", вышедшем в 1854 году в Бостоне.

МОЛОДОЙ БРАУН

(Young Goodman Brown)

Опубликован в 1835 году в еженедельнике "New England Magazine". На русском языке впервые - в настоящем издании.

Стр. 255. ...при дворе короля Вильгельма..., - см. прим. к стр. 34.

Стр. 256. ...когда он плетьми гнал квакершу... - В XVII веке в Новой Англии женщин из секты квакеров привязывали к телеге и гнали плетьми по улицам.

...во время войны с королем Филиппом. - См. прим. к стр. 35.

Стр. 258. ...сродни тем жезлам, которыми его обладатель некогда снабдил египетских магов. - Имеется в виду библейский рассказ о магах и чародеях фараона, пытавшихся с помощью колдовства повторять то, что по внушению бога удалось сделать первосвященнику Аарону: превратить жезлы в змей (Исход, VII, 10-12).

Стр. 260. Фэлмут - город в Массачусетсе, неподалеку от Бостона.

Стр. 263. Антифон - в церковном богослужении - попеременное пение двух хоров или священника и хора.

Стр. 264. Прозелит - новообращенный.

ДОЧЬ РАПАЧИНИ

(Rappacini's Daughter)

Новелла была опубликована в 1844 году в "Democratic Review". На русском языке впервые - в журнале "Современник", 1853, т. 41.

Стр. 268. Великая поэма... - Имеется в виду "Божественная комедия" Данте.

Стр. 270. Вертумн - древнеиталийский бог времен года, изображавшийся обычно в виде садовника с садовым ножом и плодами. В Риме почитался как покровитель торговли.

Стр. 275. Лакрима кристи - правильнее: "лакриме кристи" (букв. - "слезы Христа") - дорогой сорт итальянского вина, названный по имени монастыря у подножия Везувия

Стр. 290. Бенвенуто Челлини (1500-1574) - итальянский скульптор и ювелир.

Яды Борджа. - Имеются в виду папа римский Александр Борджа (1431-1508) и его сын Чезаре (1476-1507). В борьбе со своими политическими противниками они широко применяли убийства я отравления.

ДЕРЕВЯННАЯ СТАТУЯ ДРАУНА

(Drowne's Wooden Image)

На русском языке впервые - в книге: Натаниэль Готорн. Фантастические рассказы. М., 1900. Стр. 298. Файал - остров, принадлежавший к Азорскому архипелагу.

Вернон Эдуард (1684-1757) - английский адмирал и политический деятель.

Стр. 299. ...как мрамор Пароса и Каррары... - Остров Парос в Эгейском море и итальянский город Каррара близ Лигурийского моря славятся месторождениями ценных пород белого мрамора.

Стр. 300. Гален Клавдий (ок. 130 - ок. 200) - древнеримский врач и естествоиспытатель.

Гиппократ - см. прим. к стр. 151.

Стр. 301. Гамадриада (древнегреч. мифол.) - то же, что и дриада - лесная нимфа, живущая в древесной листве.

Копли Джон Синглтон (1737-1815) - американский художник, автор исторических полотен и портретист.

Стр. 302. Вулф - см. прим. к стр. 165.

Стр. 303. Пигмалион - по древнегреческому мифу, скульптор, полюбивший сделанную им самим статую прекрасной девушки Галатеи и вдохнувший в нее жизнь.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: