Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 24

Важнее всех наград и благ

Они считали каждый шаг,

Во имя родины свершенный;

Чтобы, ревнуя лишь о ней

И заняты лишь общим делом,

Они верны душой и телом

Ей были до скончанья дней.

Такие люди в непогоду

Из рук не выпустят руля

Им вверенного корабля

И счастье принесут народу.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Марсово поле[57].

Входят Цицерон, Катон, Катул, Антоний, Красс, Цезарь, ликторы и народ.

Цицерон

Высокий сан для человека - бремя,

Чью тяжесть вдвое умножает зависть.

Сулит он много больше огорчений,

Чем радостей носителю его,

Которому ошибок не прощают

И за успех хвалу не воздают.

О римляне, я знаю, как нелегок

Груз почестей, мне выпавших на долю,

Но говорю о нем не потому,

Что отклонить хочу доверье ваше,

Которое лишь милостью бессмертных,

А не достоинствами Цицерона,

Став консулом, я объяснить могу.

Нет у меня ни погребальных урн,

Ни восковых изображений предков[58],

Ни бюстов их с отбитыми носами,

Ни вымышленных родословных древ,

Чтоб приписать себе чужую славу

И ваши голоса заполучить.

Я прозван в Риме выскочкой, а вы

Меня высоким званием почтили,

Чем добродетели открыли путь.

К той должности, которая давалась

Знатнейшим из сынов отчизны нашей,

К которой никогда до этих пор

Допущен не был человек из новых.

А я чуть лет положенных достиг[59],

Чуть выставил свою кандидатуру

И сразу же был вами предпочтен

Соперникам моим высокородным.

Красс

(тихо Цезарю)

Теперь понес!

Цезарь

(тихо Крассу)

Бахвал!

Цицерон

Мне возвестили

Вы не подсчетом голосов бесстрастным,

А радостными кликами, что я

Угоден всем без исключенья трибам.

Я этим горд и приложу все силы,

Весь ум, всю волю, чтоб решенье ваше

Одобрили и сами вы, и те,

Кто мне завидует. Двойную цель

Я ставлю: в вас раскаянья не вызвать

И не навлечь на вас упреки их,

Затем что вам припишут каждый промах,

Который я свершу. Но я клянусь

Так выполнять свой долг, чтоб не винила

Вас в прегрешеньях консула молва,

И не щадить себя на службе Риму,

Чтоб, коль меня постигнет неудача,

Краснел бы за нее не я, а боги,

Чьим попущеньем вызвана она.

Цезарь

(в сторону)

Хотя и сам он человек из новых,

Для нас такая откровенность - новость.

Цицерон

Известно мне, что принимаю власть

Я в смутное и горестное время,

Когда беды ждет честный человек

И на успех надеются злодеи.

Известно мне, что зреют заговоры

И ходят слухи, сеющие страх.

Красс

(в сторону)

Не будь их, мы бы сами их пустили.

Цицерон

Я знаю, наконец, что лишь опасность,

Смирив высокомерье римской знати,

Сегодня мне на выборах открыла

Путь к сану консула.

Катон

Марк Туллий, верно:

Мы все нуждались в доблести твоей.

Цезарь

Катон, ты Цицерона лестью портишь.

Катон

Ты, Цезарь, завистью себе вредишь.

Народ

Катон, твой голос - это голос Рима.

Катон

А голос Рима - это голос неба!

Ты им к рулю поставлен, Цицерон.

Так докажи, что ты - искусный кормчий.

Любой сумеет править кораблем,

Когда на море штиль. Но тот, кто хочет

Командовать им в плаванье опасном,

Обязан знать, какие паруса

В погожий день, какие - в бурю ставить;

Где дрейфовать с течением попутным;

Где обходить утесы, рифы, мели;

Как в трюме течь найти и устранить

И как бороться с буйными ветрами,

Что обнажают киль и к небесам

Корму возносят. Лишь тогда он вправе

На званье рулевого притязать.

Цицерон

Ни рвенья, ни усилий не жалея,

Я постараюсь быть подобным кормчим

Не только этот год - всю жизнь; а если

Он будет в ней последним, значит, боги

Судили так. Но и тогда я Риму

Сполна отдам остаток сил своих

И, умерев, бессмертен буду вечно.

Лишь себялюбец мерит жизнь по дням.

Кто доблестен, тот счет ведет делам.





Народ

Идем, проводим консула до дома.

Цицерон, Катон, часть ликторов и народ уходят.

Цезарь

Как люб он черни!

Красс

Тучею плебеи

За ним валят.

Цезарь

С Катоном во главе.

Красс

А на тебя, Антоний, и не взглянут,

Хоть ты такой же консул, как и он.

Антоний

Да что мне в том!

Цезарь

Пока он торжествует

И отдыхает, следует обдумать,

Зачем он намекал на заговоры.

Катул

Кай Цезарь, если слух о них не ложен,

Нам будет нужен Цицерон, как страж.

Цезарь

Слух! Неужель, Катул, ты веришь слухам?

Ведь Цицерон их сам же раздувает,

Чтоб убедить народ в своих заслугах.

Стара уловка! Все любимцы черни

Творят чудовищ призрачных и с ними

Потом в борьбу вступают, чтоб придать

Своим приемам грязным благовидность.

Ну как актер, играя Геркулеса,

Без гидры обойдется[60]?  Он ведь должен

Не только роль исполнить, но и залу

Правдоподобность пьесы доказать.

Красс

Правители различных государств

Не раз измену насаждали сами,

Чтобы, раскрыв ее, себя прославить.

Катул

То государство, чей позор на пользу

Идет его правителям, прогнило.

Красс

Но нашему прогнить мы не дадим.

Цезарь

Об этом позаботится Антоний.

Антоний

Еще б!

Цезарь

Он стража поостережет.

Катул

Вон Катилина. Как он переносит

Свою очередную неудачу?

Цезарь

Не знаю, но, наверное, с трудом.

Катул

Лонгин ведь тоже консульства искал?

Цезарь

Но уступил потом дорогу другу.

Катул

Кто там? Лентул?

Цезарь

Да. Вновь его в сенат

Зачислили.

Антоний

Ведь претором он избран[61].

Катул

Я тоже за него голосовал.

Цезарь

О да, ты был при этом, цвет сената.

Входят Катилина, Лонгин и Лентул.

Катилина

Привет славнейшим римлянам! Позволь

Тебя поздравить, благородный консул.

Антоний

Вдвойне я был бы счастлив, разделив

Свой сан с тобою, благородный Сергий.

Катилина

Народ решил иначе, повинуясь

Веленьям неба неисповедимым.

Ведь боги лучше, чем мы сами, знают,

Что нужно нам, и грех - роптать на них.

Катул

Я счастлив, что с покорностью душевной

Ты сносишь неудачу.

Катилина

Я и впредь

Покорен Риму и богам пребуду.

(Тихо Цезарю.)

Потолковать с тобой мне нужно, Юлий.

Цезарь

(тихо Катилине)

К тебе домой приду я. Красс не хочет,

Чтоб при Катуле говорили мы.

Катилина

(тихо Цезарю)

Понятно.

(Громко.)

Если родина и боги

Сочтут, что я награды стал достоин,

Я получу ее. Я терпелив,

Поскольку знаю, что отчизне нужен

Не меньше тех, кто отдает приказы,

Тот, кто другим умеет подчиняться.

Катул

Позволь тебя обнять. Я вижу, Луций,

Что зря ты оклеветан.

Катилина

Кем?

Катул

Молвой,

Считающей, что неудачей ты

Задет.

57

57 Марсово поле - место народных собраний в древнем Риме.

58

58...ни погребальных урн, ни восковых изображений предков... - В семьях римской знати хранились урны с прахом предков и восковые их маски (позднее вместо последних в обиход вошли мраморные бюсты). Наличие их в доме доказывало древность рода хозяев.

59

59...чуть лет положенных достиг... - Римлянин мог быть избран консулом только по достижении сорока трех лет.

60

60 Ну как актер, играя Геркулеса, без гидры обойдется? - Согласно античной мифологии, в числе двенадцати подвигов Геркулеса было умерщвление Лернейской гидры - многоголового чудовища с телом змеи.

61

61 Ведь претором он избран. - Для того чтобы лицо, исключенное из сената, могло быть восстановлено в списках, оно должно было быть избрано на должность не ниже преторской.