Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 21



Что не узнать их совершенно,

Куда девается их прыть!

И точно так у этих дам:

Они бесстрашно корчат рожи

Одной зеленой молодежи,

Но никогда, сеньор, мужам.

Вы у Херарды на крючке:

Вас вытянуть ей трудно было,

Она взяла и отпустила

Лесу, чтоб вас предать тоске.

Люсиндо

Что делать, что?

Эpнандо

Рекомендую,

Сеньор, клин клином вышибать.

Люсиндо

Как это нужно понимать?

Эpнандо

Вам надо полюбить другую.

Люсиндо

Об этом помолчим пока.

Эpнандо

Она в вас ревность разбудила

И этим вас в себя влюбила,

Как бы сказать, - исподтишка.

Но ревность ведь один шутник

Удилищем назвал по праву,

Что с леской ловит честь и славу.

А что удилище? Тростник!

Подумайте: тростник несчастный,

Который ветра дуновенье

Колышет каждое мгновенье,

Теперь, сеньор, ваш враг опасный!

Вот этой удочкой презренной

Хотят поймать ваш кошелек.

Ай-ай, попался на крючок

Опять наш юноша степенный

И ждет печального конца!.

Напомню вам про изреченье

Известнейшего мудреца:

"Любовь, любовное влеченье,

Сказал он, - это паутина:

Для мошек гибельна она,

Большому зверю не страшна".

Какая странная картина!

Слуга читает вам наказ...

Не совестно ли вам, не стыдно?

Люсиндо

Ах, помолчи-ка лучше! Видно,

Я по уши в любви увяз.

Как раз я мошка в паутинке

Любви к Херарде.

Эpнандо

Вот так мошка!

Люсиндо

Как раз-то я и есть рыбешка

С крючком во рту на той тростинке.

Но где теперь Херарда, где?

Искать ее не перестану.

Пока в душе зияет рана.

Пойдем скорее!

Эpнандо

Быть беде.

Люсиндо

Найти ее! Вперед! За ней!

Эpнандо

К чему вся эта беготня?

Люсиндо

Жжет перец ревности меня,

Так пусть он жжет еще сильней!

Оба уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ VI

Белиса, Фениса.

Белиса

Куда свою мантилью дела?

Фениса

Куда? Повесила туда.

Белиса

Давай-ка мне ее сюда.

Фениса

Вы сердитесь? Но в чем же дело?

О боже! В чем я виновата?

Чем, чем обидеть вас могла я?

Белиса

Воображаешь, я слепая?

Но есть хорошая отплата:

Запру и ни на шаг отсюда!

Так все же меньше огорченья

Ты мне доставишь, без сомненья.

Фениса

От вас терплю я столько худа.

Что рада сесть я под замок

Сейчас же.

Белиса

Замолчи!

Фениса

О боже!

Бранить-то вам меня за что же?

Какой нашли во мне порок?

Белиса

Хочу, чтоб ты блюла себя,

Чтоб ты вела себя примерно.

Фениса

А что, веду себя я скверно?

Белиса

Мне не в чем упрекнуть тебя.

Фениса

Но что ж является причиной

Всех ваших бранных слов тогда?

Вы заставали иногда

Меня с каким-нибудь мужчиной?

Не сводит кто-то глаз, быть может,

Сеньора, с этого окна,

Когда бываю я одна,

И это сильно вас тревожит?

Мне кто-то в храме подал знак?

За мною кто-то ходит следом?

Иной вам случай, может, ведом?

Мне шлют записки на дом? Так?

Листок бумаги для ответа

Нашли вы на столе моем?

Нашли чернильницу с пером?

Другая есть у вас примета?

На мне заметили чепец,



Которого не покупали?

Другие туфельки? Едва ли!

Наколку? Бантик, наконец?

Белиса

Не замечала ничего.

Избавил бог меня от срама.

Фениса

Чего же вы хотите, мама?

Белиса

Хочу я только одного:

Чтоб от всего, что ты сказала,

Ты берегла себя всегда,

И будет заперта тогда

От злоречений эта зала.

Фениса (в сторону)

Попробуй устеречь меня!

Белиса

Что?

Фениса

Будет все, как вы хотите.

Но как мучительны, простите,

Весь ваш надзор и воркотня!

Святой ли в молодости сами

Вы были?

Белиса

Скромницей была

И дома честь свою блюла,

На улице и в божьем храме.

Фениса

И несмотря на добродетель,

Вам удалось к венцу придти?

Белиса

Супруга мне помог найти

Господь, всевышний благодетель.

Фениса

Мне тетя говорила - как:

Молились ночью вы и днем

И все просили об одном...

Белиса

Чтоб замуж выйти?

Фениса

Точно так,

И пятниц с тысячу постились

В пещере старца одного.

Все это признаки того,

Что выйти замуж вы стремились.

Белиса

Какая ложь, Фениса! Что ты!

Совсем не в этом было дело;

Я ведь монашкой стать хотела

И замуж вышла без охоты.

Фениса

Ведь муж вам богом послан был,

Зачем его вы ревновали?

Белиса

Затем, что твой отец вначале

Почти весь дом наш растащил.

Посуду, платье и белье

Возлюбленным дарил без счету.

Я проявляла тут заботу

Лишь о тебе, дитя мое.

Фениса

Сеньора! Кажется, стучатся.

Белиса

Поди взгляни, кто это там.

Фениса бежит к окну и смотрит через решетку.

Кто?

Фениса

Капитан Бернардо сам.

Белиса

Зачем - нетрудно догадаться.

Фениса

Как так, сеньора, почему?

Белиса

Да очень просто: потому,

Что я ему не безразлична.

Все это поняла отлично,

Фениса, я уже давно.

Сейчас он будет, несомненно,

Просить моей руки смиренно,

И я могу сказать одно:

Он занимает положенье.

По правде молвить если, что ж,

Он был бы для меня хорош.

Фениса

За смех молю вас о прощеньи.

Белиса

Над чем смеешься ты?

Фениса

Над вами.

Представила себе сейчас,

Какой был строгий вид у вас

На улице и в божьем храме,

Когда вы были помоложе.

Вам капитан уже и мил,

Он вам и голову вскружил!

На скромность это не похоже.

Белиса

Он, глупая, богат! Потом,

Ведь в доме глаза нет мужского

Он будет за отца родного,

Твоим, пойми, вторым отцом!

Фениса

За мной следить да будет, да?

Белиса

Одна лишь цель в уме моем:

Ввести мужчину в этот дом,

Чтоб охранял тебя всегда.

Фениса

Меня бы выдали сначала!

Пусть последит за мною лучше

Мой муж.

Белиса

Представился бы случай,

Я медлить с этим бы не стала.

Фениса

Я этого дождусь не скоро.

Белиса

Он будет честь твою стеречь.

Фениса

Ее сумеет уберечь

Мой собственный супруг, сеньора

Белиса