Страница 8 из 22
Я повторяю, что любовь
Разбудит спящий ум Финеи.
Фенисо
Мы не смеемся. Почему же?
Мысль очень остроумна ваша.
Не потому ли и папаша
Желает сплавить дочь? Пусть муж
Любовью или чем другим
Ее на ум и наставляет.
Дуардо
Но эта мысль не отвечает,
Сеньоры, принципам моим.
Я твердо убежден в ином:
Что ум есть чувству основанье,
Что нет любви, где нет сознанья.
Фенисо
Святая истина.
Лауренсьо
Вверх дном.
Фенисо
Познанье - суть вещей, но, право,
Его не так легко достичь.
Лауренсьо
О да! Иные порют дичь,
А думают, что судят здраво.
Фенисо
Кто полн познаний и ума
И тонкости - так это Ниса.
Дуардо
В ней воплотилась, друг Фенисо,
Богиня мудрости сама.
Фенисо
Как хворь бессмысленная может
Осилить ум?
Лауренсьо
Иной дурак
Расфилософствуется так,
Что десять умных в гроб уложит.
Дуардо
Но вот и Ниса!
Фенисо
Ниса вновь
Беседой осчастливит нас.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Ниса и Селья.
Ниса (Селье)
Твой удивителен рассказ.
Селья
Мне кажется, его любовь
Небескорыстна: крупный куш
Его привлек.
Ниса
О святотатство!
Что истинной любви - богатство?
Ей важно единенье душ.
Дуардо
Сеньора! В день выздоровленья,
Прошу, примите поздравленья
От преданных друзей и слуг,
От тех, для коих ваш недуг
Был мрачным временем затменья,
Был сумрачной порой зимы.
Густая пелена сокрыла
Животворящее светило;
Надолго погрузились мы
В отчаянье беззвездной тьмы.
Минуло время непогоды.
Великой милостью природы
Опять вернулась к нам весна.
Сияет солнце, даль ясна,
Цветут цветы, струятся воды
И соловьи поют в тиши.
Как вешний день, вы хороши,
И вот, назло зиме вчерашней,
Вновь зерна проросли на пашне
Любвевзыскующей души.
Фенисо
Бегут потоки и ручьи.
Быстротекущие струи
Бурлят весенним ликованьем
И шлют с восторженным журчаньем
Вам поздравления свои.
Все голоса земли, им вторя,
Спешат кумир свой превознесть,
И гимн всеобщий в вашу честь,
Хвала божественной сеньоре,
Звучит в тысячегласном хоре.
Но если гимн слагает вам,
Красою вашей восхищенный,
Мир мертвый, неодушевленный,
То я ли выхода не дам
Из сердца рвущимся словам?
Ужели в этот светлый час
Я свой не выражу экстаз,
Ужель молчанья не нарушу
Для той, чью трепетную душу
Душою чувствую, - для вас?
Лауренсьо
Сеньора! Ваш недуг отвлек
Меня от сладостного долга
Служенья вам, увы, надолго!
Я ощущал, кляня злой рок,
Что я душою занемог
В тот день и час, когда вы сами
Расстались так внезапно с нами,
Болезнь не в силах побороть:
Я-лишь материя, лишь плоть,
Одушевляемая вами.
Те поздравленья, коим тут
Внимать вы не сочли за труд,
Не мне ли принимать уместно?
Когда вы страждете телесно,
Мне душу когти скорби рвут.
И если бы судьба хотела
Быть справедливой до предела,
Недуг терзал бы, плоть круша,
Не вас, - ведь вы моя душа,
Но лишь меня: я ваше тело.
Ниса
Какой поток изящных фраз!
Три поздравленья - верх искусства.
Лауренсьо
И наша жизнь, и наши чувства,
И наши помыслы - для вас.
Ниса
Надеюсь, эти два сеньора
Свой вкус изысканный проявят
И для меня букет составят
В саду, пока для разговора
(Всего на несколько минут)
Вас, Лауренсьо, задержу я.
Дуардо (в сторону)
Безумцы лишь, любя, ревнуя,
Себя так явно выдают.
Фенисо (в сторону)
Так вот награда?
Дуардо (в сторону)
Я отставлен?
Фенисо (в сторону)
Да, он любим, сомнений нет.
Дуардо (в сторону)
Что ж, соберу для них букет,
Он будет ревностью отравлен.
Дуардо и Фенисо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лауренсьо, Ниса, Селья.
Лауренсьо
Наконец-то мы одни!
Смею ль, Ниса, вас поздравить,
К сердцу пылкому прижав?
Ниса
О неверный! О лукавый!
О неискренний, фальшивый,
Ветреный, непостоянный,
Двоедушный и двуличный
Человек! Мы не видались
Месяц лишь (по той причине,
Что больна была я тяжко),
Месяца довольно было,
Чтоб забыть меня, предатель!
Иль решили вы, что я
При смерти? Но если б даже
Умерла я, разве можно
Быть таким неблагодарным:
Не простясь со мной, к Финее
Устремить свои исканья?
Лауренсьо
Что я слышу? Ваши речи...
Ниса
Правда о поступках ваших.
Что ж, понятен ваш расчет:
Вы бедны, она богата;
Вы умны, она тупица.
Деньги вам нужны: их мало,
Лишний ум вам ни к чему.
Вы мой разум восхваляли,
А теперь он стал помехой:
Не возникнет ли опасность,
Если мы равны умом,
Что в семье я пожелаю
Верховодить, отобрав
У мужчины это право?
Лауренсьо
Кто сказал, что я за месяц
Изменился? О неправда!
Ниса
Месяц - срок большой, и я
Вас отнюдь не упрекаю.
Ведь за этот срок сменила
Облик свой неоднократно
И луна, хотя на небе
Нет корысти, нет соблазнов.
Было б чудом, если б вы
На земле, в Мадриде нашем,
Где всей жизнью правят деньги,
Проявили постоянство.
Селья! Расскажи ему
Все, что ты о нем узнала.
Селья
Вы, сеньор, уж не пеняйте,
Подтвердить могу я клятвой,
Что Финее расточали
Вы любовные признанья.
Лауренсьо
Я? Финее? Клевета!
Селья
Нет, не клевета, а правда.
Вы давно мою сеньору
На Финею променяли,
А слуга ваш и наперсник
По уши влюбился в Клару.
Мало вам?
Лауренсьо
Ревнивый вздор!
Смехотворные догадки!
Педро - с Кларой? Я - с Финеей?
С этой дурочкой!
Ниса
Не надо ль
Оглянуться на себя,
Скудоумье обличая?
Вы, ни дать ни взять, астролог,
Что весьма силен в гаданьях
О чужих, далеких судьбах,
А своей судьбы не знает.
Услыхать бы ваш дуэт!
Болтовня ее пустая
С вашим тонким красноречьем
Верх гармонии, не так ли?
Ах как горько, Лауренсьо,
Принимать такую плату
За любовь мою и верность!
Я больна, больна печалью.
Но так твердо ваше сердце,
Тверже камня, тверже стали,