Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 86

— О Боже, парень... или кто ты там. Ты вправду считаешь, что я могу опуститься до такой мерзости?

— Всякое бывает. И вообще, кто ты такой, чтобы осуждать нас? Мы рождены такими, какие мы есть, и должны делать то, для чего предназначены. Вот и всего-то. Не судите, да не судимы будете.

— Наоборот, — возмутился Такстон, — очень даже буду судить. Кто-то должен стоять на страже порядочности и определенных норм поведения. А то мы так дойдем до того, что все табу исчезнут.

— Шире надо глядеть на вещи, дружок.

Такстон не выдержал:

— Да наклал я на эту широту взглядов.

— Желаю приятно провести время.

— Похоже, это будет чертовски приятно, и я был бы тебе премного благодарен, если бы ты убрался с моей дороги. Будь так любезен.

Существо отвесило шутливый поклон и отошло в сторону.

Такстон решительно прошел мимо, затем остановился. Обернувшись, он снова заговорил:

— Подожди-ка. Ты ведь оборотень, так? А оборотни не разгуливают в поисках человеческой крови, так ведь?

— Кто тебе сказал? — возразило существо.

— Но это всем известно.

— Может, и так, просто у меня двойная ориентация.

Такстон открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал и, повернувшись, зашагал прочь.

— Всего доброго, — произнес голос ему в спину.

Пробираясь по фервею, Такстон всю дорогу бормотал себе под нос:

— Всего доброго, черт тебя побери.

Подойдя к Далтону, который примеривался к подготовительному удару седьмым айроном, он побросал клюшки на землю.

— С меня хватит, сыт по горло.

— В чем дело?

Такстон изо всех сил пнул по мешку ногой.

— Ну ладно, стерпел я все эти прибамбасы, на вулканы и на землетрясения и глазом не моргнул, ни кислотные преграды, ни это жуткое зверье — ничего меня не проняло. — От следующего пинка мешок покатился по земле, а клюшки разлетелись в разные стороны. — Но когда к тебе в темных углах пристают всякие страхолюдные извращенцы с оскорбительными предложениями, это уже слишком.

— Что это с тобой, из-за чего весь сыр-бор?

— Да пошли они все. Нет у них на это права.

— Не бери в голову, старик.

Такстон пригладил взъерошенные волосы. Два раза глубоко вдохнув, он устало перевел дыхание.

— Извини. Не буду больше скандалить.

— У нас на грине проблемы, если ты еще не заметил.

Такстон повернулся на каблуках.

— Не смотри!

— Что?

Далтон потянулся к нему и крутанул его в обратную сторону:

— Не смотри ему в лицо. Это василиск.

— Но как ты...

Далтон обернулся через плечо.

— Он поворачивается. Глянь-ка быстренько.

Такстон бросил взгляд. Распластавшаяся по грину краснокожая громадина напоминала тридцатифутовую ящерицу с наростом или плавником на спине.

— Треклятая розовая игуана, вот что это такое, — заявил Такстон.





— Это василиск. Встретишься с ним взглядом, и тебе конец.

Такстон подтянул к себе мешок и достал новый мяч. Рассчитав удар, он выбрал айрон и запустил мяч свингом. Проследив взглядом траекторию его полета, он поднял мешок и направился к грину.

Василиск бродил в траве рядом с бункером, куда попал мяч. Когда Такстон с веджем в руке с трудом пробирался к нему по песку, монстр, наблюдая за ним, поднял голову.

— Неплохой удар, — прокомментировал василиск. — Но песок здесь плотно утрамбован, так что поаккуратнее.

Такстон оставил замечание без ответа.

— На вашем месте я бы воспользовался питчинг-веджем, а не сэнд-веджем. Если вы попытаетесь просто подкинуть его, то далеко не продвинетесь.

Такстон стиснул зубы и, нацелившись, изо всех сил ударил по мячу свингом. Вырвавшись из песка, мяч рикошетом отскочил от края грина и, описав дугу, угодил обратно в бункер.

— Проклятье!

— Я ж вам говорил, — заметил василиск.

— Да пошел к черту!

Василиск захихикал:

— Держите себя в руках!

Такстон пару раз размахнулся, примеряясь, затем поднес клюшку к мячу, теперь находившемуся уже ближе к грину. Передумав, он взял другую клюшку, питчинг-ведж.

— Правильно, — одобрило существо. Такстон что-то пробормотал и опять ударил свингом. Мяч, проскакав через грин, завершил свой путь на порядочном расстоянии от лунки.

— На лучшее трудно было надеяться, — утешил его василиск. — Неплохо сыграно.

— Спасибо, — усмехнулся Такстон.

— Невежливо, знаете ли, отводить взгляд, когда вы с кем-то разговариваете.

— Простите, тяжелый день. А для болтовни нет времени.

— Ничего страшного. Времени нет ни у кого. Вы ничем не лучше. И все равно это неприлично.

— Послушайте, — в сердцах бросил Такстон через плечо, — меня уже просто достали своими разговорами всякие чудики. Так что не сочтите за грубость, я немного поиграю в гольф, не отвлекаясь на беседы со страшилками.

— Можно было сказать то же самое, глядя мне в глаза.

Такстон круто развернулся:

— Слушай, я могу без тебя...

В следующее мгновение он уткнулся лицом в бункер. Приподнявшись на локтях, он выплюнул песок, перекрутился и увидел, что за ноги его держит Далтон. Такстон удивился, как такой пожилой человек умудрился столь стремительно подставить ему подножку.

— Я знал, что этот гад тебя спровоцирует.

— А... Ну, спасибо. Спасибо, старик. Я просто был вне себя.

Они поднялись на ноги и отряхнулись от песка.

— Один взгляд на него, — напомнил Далтон, — и ты, почитай, мертвец.

— Ну вот, теперь вы скажете, — капризно продолжал василиск, — что дыханием я тоже могу убить. Повторите эту старую, как мир, вздорную песенку о том, что мой род вывелся на навозной куче из петушиного яйца.

— Простите, — извинился Далтон. — Я не хотел обидеть лично вас.

— Бьюсь об заклад, что среди ваших лучших друзей найдутся василиски.

Надменно качая головой, существо развернуло покрытую чешуей тушу и уползло.

— Самое неприятное, — заметил Такстон, — то, что все они ужасно обидчивы.

— Что ж, комплексы меньшинств. Ты готов к патту?

Они оба сделали патт, набрав по богги. Направляясь прочь от грина, Такстон зевнул.

— Прошу прощения! Далтон, как ты думаешь, давно мы здесь торчим?

— Я потерял счет времени.

— По-моему, так уже несколько дней. Хотя такого быть не может. Мы и восемнадцати лунок не сыграли.