Страница 15 из 18
Альтама. - Голдсмит имеет в виду реку в английской колонии Джорджии в Северной Америке.
Леса густые, где не свищут птицы... - Европейцы (в том числе знаменитый натуралист Бюффон) долгое время считали, что в Америке нет певчих птиц.
...тигры ждут добычи жадно... - В Америке нет тигров, но во времена Голдсмита тиграми называли кугуаров, или пум.
...На склоны Памбамарки, скалы Торно... - Голдсмит имеет в виду гору Торно в Италии или реку со схожим названием в Швеции. Памбамарка - гора близ города Кито в Эквадоре.
Торговля смерть несет стране кичливой... и далее до конца поэмы. Последние четыре строки написаны Сэмюелем Джонсоном (1709-1784), другом Голдсмита, известным английским критиком, лексикографом и эссеистом, главой Литературного клуба.
О прекрасном юноше, ослепленном молнией (On a Beautiful Youth Struck Blind with Lightning).Четверостишие опубликовано в журнале "Пчела" ("The Bee"), который Голдсмит издавал в 1759 г., в номере от 6 октября. Оно написано в подражание известной латинской эпиграмме, помещенной в том же номере.
Подношение (The Gift). - Опубликовано в "Пчеле" 13 октября 1759 г. Подражание стихотворению французского поэта Б. де Ла Монуа (1641-1728) "Подарок для Ирис".
Песенка (A So
Элегия на смерть красы слабого пола госпожи Мэри Блез (An Elegy of That Glory of Her Sex, Mrs Mary Blaize). - Стихотворение опубликовано 27 октября 1759 г. в "Пчеле". С тех пор, как в 1751 г. появилась знаменитая "Элегия, написанная на сельском кладбище" Томаса Грея (1716-1771), в Англии началось повальное увлечение элегиями Голдсмит, отозвавшийся об элегии Грея как о "прекрасном, но перегруженном эпитетами" произведении, неоднократно высмеивал моду писать напыщенные элегии по любому случаю. Пародийную "Элегию на смерть г-жи Мэри Блез" Голдсмит написал на манер старинной французской песенки о смерти "сеньора Ла Палиса".
Она была добрей Франциска... - Франциск Ассизский (1181 или 1182-1226) - основатель нищенского монашеского ордена францисканцев. Франциск проповедовал отказ от богатства и непорочную жизнь.
Кент-стрит. - На этой лондонской улице жила беднота.
Описание спальни господина Автора (Description of an Author's Bedchamber). - Первоначальный вариант этого стихотворения Голдсмит сообщил в письме брату Генри, 13/I 1759 г., прибавив, что это начало поэмы. Вслед за описанием он предполагал написать монолог героя, а затем сцену появления домовладельца, требующего платы. 2 мая 1760 г. в газете "Общественные ведомости" ("The Public Ledger") появился очерк, вошедший позднее в "Гражданина мира" как Письмо XXX. Голдсмит описывает в этом очерке литературный клуб, поэта "в шелковом, но засаленном кафтане", который читает "первую часть героической поэмы". Это начало поэмы и есть те самые стихи, которые Голдсмит послал брату, в несколько измененном виде. (См. "Гражданин мира", стр. 77-78.)
...Пьянят и шлюх и фатов Друри-Лейна... - Квартал ДруриЛейн, примыкающей к театру того же названия, был притоном жуликов и проституток.
...Игра в гусек и гордость постояльца - // Двенадцать правил короля-страдальца... - См. прим. к стр. 46.
...И лик Вильгельма... - Принц Вильгельм, герцог Камберлендский (1721-1765), третий сын короля Георга II, печально знаменитый поражениями, которые он потерпел во время войны за австрийское наследство и в Семилетней войне. Он был отстранен королем от командования войсками.
На лицезрение госпожи N в роли*** (On Seeing Mrs*** Perform in the Character of **). - В очерке, помещенном 21 октября 1760 г. в "Общественных ведомостях" который вошел в состав "Гражданина мира" (Письмо LXXXV), Голдсмит высмеивает "мелкое соперничество актеров", вирши "театральных рифмоплетов" и дает "образчик таких виршей" (см.: "Гражданин мира", стр. 217-218).
Двукратное преображение (The Double Transformation). - Стихотворная повесть, которая впервые появилась в "Еженедельном журнале" ("Weekly Magazine") 5 января 1760 г., затем в сборнике журнальных эссе. В первом издании 1765 г., это было эссе XXVI, а в окончательной редакции, во втором издании 1766 г. - эссе XXVIII.
В совет был принят в двадцать пять - т. е. в совет колледжа.
Удачное сравнение. В духе Свифта (A New Simile. In the Ma
...главу из "Пантеона" Тука...- Имеется в виду "Пантеон" Эндрю Тука, изложение греческих и римских мифов о богах и героях с иллюстрациями, перевод латинского сочинения иезуита Фрэнсиса Томи. "Пантеон" был в XVIII в. учебником мифологии.
Сей жезл - у римлян кадуцей - // Служил для множества затей. - Кадуцей - атрибут Меркурия, жезл, обвитый двумя змеями, с двумя крыльями. С помощью этого волшебного жезла Меркурий мог погружать в сон любого из людей и богов.
Элегия на смерть бешеной собаки. (Elegy on the Death of a Mad Dog). Элегия опубликована в 1766 г. в XVII главе романа "Векфилдский священник", но написана она не позднее 1762 г. В те времена в Лондоне время от времени вспыхивал панический страх перед бешеными собаками. В 1760 г. лорд-мэр столицы издал приказ об уничтожении всех бродячих собак. О бешенстве постоянно писали в газетах и журналах, вышел даже "Трактат о бешенстве собак" доктора Джеймса. Письмо LXIX "Гражданина мира" посвящено "осмеянию боязни бешеных собак". По форме элегия является пародией на модную "кладбищенскую поэзию". Это стихотворение Голдсмита стало в Англии хрестоматийным. См. в тексте романа перевод В. Левина.
Излингтон - северное предместье Лондона.
Песня (Song). - Песня Оливии из XXIV главы романа "Векфилдский священник". См. в тексте романа эту песню в переводе В. Левина.
Эпилог к комедии "Она смирилась, чтобы победить" (Epilogue to the Comedy "She Stoops to Conquer"). - Комедия "Она смирилась, чтобы победить, или Ночь ошибок" была поставлена на сцене театра Ковент-Гарден в марте 1773 г. Приведенный эпилог (последний из четырех написанных Голдсмитом вариантов) произнесла миссис Балкли, исполнительница главной роли - Кэт. Героиня комедии, переодетая служанкой, завоевывает сердце своего жениха. На русском языке комедия издавалась в 1939 г. в переводе А. д'Актиля ("Ночь ошибок", М.-Л., 1939) и в переводе Надеждиной ("Ночь ошибок", М., 1954). "Кто к выходу спешит, а кто ко входу". - Шекспир, "Как вам это понравится", акт II, сц. 7.