Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 9



Я не был виноват. Любезная публика требовала несколько вечеров подряд повторения этой фантастической пародии. Стечение народа было огромно. Труппа Сакки могла наконец свободно вздохнуть. Мне придется в дальнейшем указать на большие последствия, которые произошли от такого легкомысленного начала15. Тот, кто знает Италию и не является по духу энтузиастом французской деликатности, не будет судить мою пародию, сравнивая ее с пародиями этого народа.

1 Перевод стихов в пьесе "Любовь к трем Апельсинам" сделан М. Лозинским.

2 ...труппу актеров импровизированной комедии Сакки... - Состав актерской труппы Сакки, для которой Гоцци написал все свои десять сказок, в настоящее время не может быть полностью установлен.

3 "Кухарки" и "Кьоджинские перепалки" - две народные комедии Гольдони, написанные на диалекте. В обеих этих пьесах изображаются ссоры и перебранки простых женщин, которые Гоцци и пародирует в данном месте "Любви к трем Апельсинам".

4 Король Треф. - В оригинале этот персонаж называется "король Чаш". Итальянская колода карт делится на следующие четыре масти: Чаши (Сорре), Деньги (Danari), Мечи (Spade) и Палицы (Bastoni). Для игры в Тарок добавлялась пятая масть - Тароки (Tarocchi), фигуры которой встречаются в сказке "Зеленая Птичка". В каждой масти старшими картами являются: Туз, Король, Всадник и Валет.

5 ...произведения синьора Кьяри и синьора Гольдони, которые, будучи написаны мартеллианскими стихами, утомляли однообразием рифм. - По утверждению Гоцци, можно подумать, что Гольдони писал свои комедии мартеллианскими стихами. На самом же деле Гольдони пользовался этим стихотворным размером только во время третьего периода своей деятельности, связанного с театром Сан-Лука (1753-1762). За эти годы он написал мартеллианским стихом только 29 пьес.

Между тем всего им написано 137 комедий, 5 трагедий и 16 трагикомедий. Таким образом, мартеллианским стихом написано явное меньшинство его произведений.

6 Арапка Смеральдина. - В оригинале Смеральдина именуется "Mora", что в старину означало и "мавританка" и "негритянка". Это смешение мавров с неграми хорошо передается русскими словами "арап" (почти тождественно в произношении со словом "араб") и "арапка", - тем более что в тексте подчеркнута чернота Смеральдины. Потому, в данной сказке, слово "тога" переводится словом "арапка".

7 Плутон - властитель Тартара, и Пиндар, вверх парящий. - Соединение в одной фразе мифической личности - подземного бога Плутона (или Аида) и исторически достоверного лица - знаменитого греческого лирика Пиндара, жившего в V в. до н.э., ярко характеризует безвкусную стилистическую манеру Кьяри.



8 Бригелла предлагал импровизированную комедию масок, которая может служить невинным развлечением для народа. - Роль и поведение Бригеллы в "Любви к трем Апельсинам" весьма противоречивы. С одной стороны, он изображается отрицательным персонажем, который помогает злодеям пьесы Клариче и Леандро; с другой стороны, во время спора по вопросу о выборе ими рода театральных развлечений, Бригелла защищает комедию дель арте по тем же соображениям, которые заставляли Гоцци выступать в ее защиту. Гоцци вложил в уста Бригеллы монолог о горестной судьбе превосходных актеров труппы Сакки - монолог, который вызывал бурные аплодисменты зрителей.

9 В своих драмах, заимствованных из "Энеиды"... - В 1760 г., когда антрепренер Медебак, у которого служил Кьяри, снял в аренду театр Сан-Джованни Кризостомо, прекрасно оборудованный для оперных эффектов, Кьяри воспользовался этими постановочными возможностями и написал "Троянскую тетралогию", в которой выступали Венера, Сивилла, Харон и Вулкан со своими циклопами.

10 Великанша Креонта... носила платье "андриенну". - Андриенной называлось просторное женское платье с длинной робой (юбкой), которая кроилась так, чтобы скрадывать талию. Платье это было изобретено актрисой Данкур, надевшей его впервые в период беременности для исполнения главной роли в комедии Барона "Андриенна". Вскоре платье это сделалось модным, причем мода из Франции перекинулась в Италию.

11 ...о дщерь Искариота! - В переводе на обыкновенный язык эти слова обозначают: "О дочь Иуды (предателя)". Ученик Христа Иуда, предавший его в руки врагов, был сыном Искариота.

12 ...дочь Конкула, короля Антиподов... - Антиподами называются люди, обитающие на диаметрально противоположных точках земного шара.

13 Принц дал ему звание королевского повара. - Превращение Труффальдино в королевского повара обусловлено тем, что он является большим любителем и мастером поесть.

14 ...шутки, свойственные театру... - Этими словами в комедии дель арте обозначались всякого рода пантомимические или мимические сценки, разыгрываемые главным образом актерами на роли слуги (Дзанни), иногда при участии актеров на роли комических стариков (Панталоне, Доктора, иногда Капитана). Они не имели ближайшего отношения к сюжету пьесы и обычно являлись самостоятельными дивертисментными номерами. Другое наименование этих номеров - лацци.

15 ...большие последствия, которые произошли от такого легкомысленного начала. - Гоцци хочет сказать, что, создавая "Любовь к трем Апельсинам", он еще не имел понятия о том, что из созданного им пародийного жанра театральной сказки в дальнейшем произойдет серьезный жанр сказочной трагикомедии.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: