Страница 35 из 39
Во время рассказа глаза Рози раскрывались все шире и шире.
— Квилл, по-моему, мы с Арчем… По-моему, мы и были этими покупателями! Когда это случилось?
— В середине октября. Шестнадцатого, если точнее.
— Мы хотели повесить эту люстру перед вечеринкой на День всех святых, но я не хотела покупать ее без Арча. Он пришел домой, поужинал, и мы поехали в Хламтаун. Энди собирался специально для нас открыть магазин. Но когда мы добрались, магазин был закрыт и никого не видно. Я заметила симпатичную люстру в витрине Коббов, и мы купили ее.
— «Древности» были открыты в такое позднее время?
— Нет, но мы увидели, как кто-то поднимается по ступенькам, и попросили его позвать Коббов. Он сходил наверх и позвал миссис Кобб, и мы купили люстру. Только через пару недель одна знакомая рассказала мне про случай с Энди, но я и не думала…
— А кто поднимался к Коббам?
— Тоже антиквар. У него магазин «Немного старины». В сущности, хорошо, что мы купили люстру из крашеного олова у миссис Кобб; я потом поняла, что медная люстра Энди была бы слишком строгой для нашей столовой.
— Ты сказала «медная»?
— Да. Кажется, уильямсбургская.
— Не хрустальная с пятью хрустальными ветками?
— Что ты! Хрусталь слишком роскошен для нашей обстановки. Вот тогда-то Квиллерен и поцеловал Рози Райкер. Позже он добавил к списку еще несколько пунктов:
«Продал блюдо для индейки, $75.»
«Покупатель разбил кубок, я потребовал $4.50. Без всякого снисхождения.»
«Продал машинку для очистки яблок, ее переделают в лампу, $12.»
«Продал бронзовую решетку из театра „Гаррик“, $45.»
«Фотограф сел в кресло с расшатанной ножкой. „Ежедневник“ оплатит нанесенный ущерб.»
«ПРОДАЛ ШВЕДСКОЕ БЮРО, $750!»
Дама, которая ворвалась в магазин, требуя шведское бюро, не была опытной покупательницей антиквариата. Ее выдавал и напор, и респектабельность в одежде.
— В соседнем магазине мне сказали, что у вас есть шведское бюро, — задыхаясь проговорила она, — а мне оно необходимо до Рождества.
— То, которое у нас есть, сейчас используется в хозяйстве, — ответил Квиллерен, — и владелец очень не хотел бы расставаться с ним.
— Мне не важно, сколько оно стоит, — сказала она. — Мне важно, чтобы это было шведское бюро — и до Рождества. Я выпишу чек, и мой водитель заберет мебель с утра.
В этот вечер Квиллерен был весьма доволен собой. Он лично выручил для миссис Кобб почти тысячу долларов. Он получил от Рози Райкер сведения, подтвердившие его догадки насчет смерти Энди. Он закинул одну идею главному редактору «Бега», и она произвела большое впечатление; если сработает — а боссу показалось, что это возможно, — для многих людей разрешатся многие проблемы.
После ужина Квиллерен освобождал ящики шведского бюро от своего имущества и услышал на лестнице тяжелые шаги. Журналист открыл дверь и подозвал Санта Клауса.
— Бен, сколько стоит это шведское бюро? — спросил Квиллерен. — На нем нет ярлыка, а я продал его за семьсот пятьдесят вместе со стулом.
— О! Отличная сделка! — сказал Санта Клаус. — Сэр, ваш талант пропадает зря!
Николас отправился было к себе, но потом решительно зашагал обратно.
— Не присоединитесь ли ко мне на рюмочку бренди с ломтиком сыра?
— Что касается сыра, я не против, — ответил Квиллерен.
Он только что кое-как поужинал банкой тушенки.
Гостеприимный хозяин убрал с викторианского диванчика медный тазик; на пыльной черной коже остался овальный отпечаток. Журналист сел на освободившееся место и осмотрел комнату: бюст Гайаваты, деревянный пропеллер, пустые рамки от картин, плетеная детская коляска, кожаный мешок с надписью «При пожаре», деревянный умывальник и кукла без парика.
Бен принес Квиллерену сыр и крекеры на тарелке, украшенной рекламой запатентованного лекарства от чесотки 1870 года. Потом со стоном опустился в скрипучее кресло, покрытое плесенью.
— Мы ослабели, — произнес он. — Раны наши требуют помощи. — И с выражением брезгливости на лице приложился к потрескавшейся рюмке.
Бен отклеил бороду Санта Клауса; теперь красные нос и щеки, а уж тем более искусственные пушистые брови, выглядели куда как странно.
Квиллерен заметил:
— Я в Хламтауне уже неделю, но, честно говоря, так и непонял, как вы все зарабатываете на жизнь.
— С грехом пополам, с грехом пополам.
— Откуда вы берете свои товары? Откуда все это?
Бен махнул рукой в сторону скульптурной головы ангела с отбитым носом.
— Воззри! Отвратительная маленькая жемчужина с фасада «Гаррика». Подлинный камень с оригинальным птичьим пометом. — Он указал на выцветший умывальник с кувшином. — Сокровище из «Мон-Вернона» с застывшей мыльной пеной.
Полчаса журналист заваливал хозяина вопросами, но получал цветистые и витиеватые ответы не содержащие совершенно никакой информации. Наконец гость собрался уходить. Взглянув на крошки от крекеров на сиденье черного диванчика, он увидел нечто, его насторожившее, — жесткий белый волосок. Квиллерен небрежно его подобрал.
Придя к себе, журналист внимательно осмотрел волос под лампой. Было совершенно ясно, откуда он — семи сантиметров длиной, слегка загнутый, чуть заостренный с одного конца.
Квиллерен подошел к телефону.
— Мэри, — сказал он, — я сделал одно открытие. Хочешь увидеть кое-что интересное? Надевай пальто и беги.
Потом повернулся к котам, которые спокойно лежали на позолоченных стульях.
— Признавайтесь, ребята! Что вы об этом знаете?
Коко почесал левое ухо задней лапой, а Юм-Юм лизнула свое правое плечо.
Глава 20
Квиллерен услышал, как Бен Николас выходит из дома. Вскоре после этого внизу зазвучал звонок. Пришла Мэри Дакворт в меховой парке, накинутой на небесно-голубой комбинезон.
Она рассмотрела жесткий белый волосок.
— Знаешь, что это такое? — спросил Квиллерен.
— Щетина. От какой-то щетки.
— Это ус, — поправил он. — От какого-то кота. Я нашел его на диване в комнате Бена. Либо два моих хулигана и впрямь обнаружили способ пробираться в соседнюю комнату, либо дух Матильды совсем разошелся.
Мэри еще раз внимательно осмотрела кошачий ус.
— Он пестрый. Белый с серым.
— Значит, принадлежит Юм-Юм. У Коко чисто белые.
— Ты можешь предположить, как они пробрались сквозь стену?
Квиллерен повел ее в гардеробную.
— Я проверил ванную. Кафель везде держится прочно. Остается единственная возможность — щель за этими книжными полками.
Коко последовал за ними и страстно потерся подбородком о книги на нижней полке.
— Великолепные переплеты! — восхитилась Мэри. — Миссис Кобб могла бы продать их декораторам за несколько долларов каждый.
Коко мяукнул, но почему-то глухо, Квиллерен посмотрел вниз и увидел, как кончик хвоста исчезает между книгами — в том месте, откуда он снял номера «Освободителя».
— Коко, вылезай! — приказал он. — Там пыльно.
— Йоу, — донесся слабый ответ.
Мэри сказала:
— Звучит так, словно он на дне колодца.
Журналист бросился к полке, обеими руками вытаскивая книги и бросая их на пол.
— Принеси фонарик, Мэри. Он на столе.
Он осветил стену, но взгляду открылась только обшивка, похожая на ту, что была вокруг камина в его комнате, — узкие планки, обрезанные наискось.
— Никаких дыр, — сказал Квиллерен. — Давай освободим другие полки… Ай!
— Осторожно! Не повреди колено, Квилл. Давай я.
Мэри опустилась на четвереньки и заглянула под книжную полку.
— Квилл, в стене есть отверстие, это точно!
— Какого размера?
— Как будто не хватает одной доски.
— Ты видишь, что там дальше? Возьми фонарик.
— Там другая стена — в метре от этой. Похоже на тайник…
— Мэри, ты думаешь…
— Квилл, это может быть…
Одновременно их осенило.
— Станция «подпольной железной дороги»[12], — сказал Квиллерен.
12
«Underground Railroad» (амер.) — система переброски беглых негров из южных штатов в северные в XIX в.