Страница 9 из 52
Линда осеклась:
- Ты великолепен...- Она запнулась.
- Я все еще не вполне здоров,- пробормотал Роб.
Ему казалось, что весь путь по коридору, затем по трапу и до самой каюты, где он рухнул на кровать, он проделал как во сне.
Через несколько секунд к нему вошли Харви Ричмонд и доктор Диксон.
Ты нормально себя чувствуешь? - спросил Ричмонд.
Роб кивнул.
- Вам не следовало тратить столько усилий, пока вы так слабы,- заметил доктор Диксон.- Вы сотворили чудо. Никогда не видели ничего подобного. А почему вы были так уверены, что пес вас не укусит?
- Вовсе я не был уверен,- слабым голосом признался Роб,- он, конечно, мог укусить. Но собакам необходим кто-то, кто заставит их подчиняться. Сейчас псу нужен друг, который может успокоить. Вы, должно быть, поняли, что я нарочито грубо отдавал вам приказы, веля оставаться поблизости. Приношу извинения, но таково условие обучения собак. Пес слышит резкие команды и понимает мое преимущество .О Господи, я и не знал, как я слаб!
Доктор Диксон шагнул вперед, взял запястье Роба, положил руку на его плечо. Теперь, когда Роб был в постели, охватившая его дрожь заметно усилилась.
- Полагаю,- начал доктор,- мне следует связаться с судовым врачом и предложить ему... если вы, конечно, не возражаете.
- Спасибо,- поблагодарил его Роб.
Он почувствовал, что Ричмонд укрывает его пледом, но дрожь не унималась. Его трясло как в лихорадке. Он услышал, как открылась дверь. Судовой врач засучил его рукав. Потом был запах спирта, потом - укол иглы.
Спустя несколько секунд приятное тепло разлилось по венам. Мышцы расслабились; он перестал дрожать.
Дремота окутала его мягким покрывалом забытья. Он слышал шепот, затем доктор Диксон и судовой врач на цыпочках вышли из каюты. Роб вздохнул и тут же погрузился в сон.
А пока он спал, Харви Ричмонд неспешно и тщательно осмотрел каждый уголок каюты и обыскал наспех упакованный и потому неаккуратный багаж Роба.
Глава 5
Только через три дня Роб Трентон восстановил силы.
К тому времени теплоход уже миновал Азорские острова и быстро плыл по Атлантике к Нью-Йорку.
Несмотря на легкую слабость, Трентон все же регулярно занимался с немецкой овчаркой, и доктор Диксон практически передал Трентону права на пса. Собака ждала прихода Трентона и радостно виляла хвостом, когда Роб приближался к клетке.
Трентон вдруг осознал, что всегда рад встрече с псом.
Он рассказал доктору Диксону, что отношение собаки к человеку зависит от того, как сам человек относится к собаке.
- Собака - как человек,- объяснил он.- Не просто почувствовать радость от работы с собакой, если она равнодушно тебя встречает или вовсе игнорирует. Но если собака радуется встрече, это вдохновляет и тебя.
Доктор Диксон задумчиво кивнул. Казалось, в эти дни он много времени проводил в раздумьях, стараясь правильно оценить молодого Роба Трентона и интересуясь не только его мнением, но и опытом.
Харви Ричмонд, в свою очередь, пользуясь преимуществами соседа по каюте, задавал бесконечные вопросы, многие из которых, как заметил Трентон, касались Мертона Острандера.
Острандера же совершенно не интересовал Харви Ричмонд, несмотря на все попытки Ричмонда сблизиться с ним. Острандер куда больше обращал внимания на привлекательных женщин, чем на мужскую половину пассажиров лайнера. Однако чаще всего он проводил время с Линдой Кэрролл, увлекая ее за собой при первой возможности и к явному неудовольствию многих мужчин, которые старались разлучить эту пару на танцах, наперебой приглашали Линду на прогулочную палубу или сыграть в шафлборд {игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске}, пинг-понг и теннис. Но у Острандера было преимущество старого знакомого, путешествовавшего с ней по Швейцарии. И он пользовался им легко, естественно и даже безжалостно, стараясь почаще оставаться с ней наедине, а их уединение казалось столь интимным, что беспокоить их было бы просто бестактно.
Все еще длившееся недомогание Роба ограничило его светскую жизнь. Но Линда неизменно оказывалась на верхней палубе, когда бы Роб ни выгуливал собаку.
Хотя Острандер и пытался нарушить заведенный ею порядок, Линда упрямо его придерживалась. И вскоре Лобо привычно ждал ее появления и радостно вилял хвостом при звуке ее шагов.
Позднее, когда Роб окончательно окреп и снова стал чувствовать себя как прежде, он с радостью отметил, что Линде всегда удавалось выкроить время для него.
За день до прибытия в Нью-Йорк Роб Трентон подошел к клетке; на палубе возле нее его уже ждала Линда.
- Это просто чудо, что ты сумел сделать с собакой за короткое время, Роб! - сказала она.
Роб жестом подозвал к себе пса:
- Собакам необходимо любить и быть любимыми. Собаки способны на безграничную верность. Собачий характер таков, что им постоянно нужно изъявлять любовь, поэтому они бывают очень преданными.
Линда задумчиво на него посмотрела.
- А разве то же самое не относится и к женщинам?
- Не знаю. Я никогда не был женщиной.
- Но ты не был и собакой,- парировала Линда.
- Ну,- ответил он,- собак я неплохо изучил.
- Сдаюсь,- она удивленно улыбнулась,- ты победил.
Они вместе прошлись по палубе. Псу больше не нужен был поводок, он все равно не отходил от Роба ни на шаг.
- А что произойдет, когда мы прибудем в Нью-Йорк и доктор Диксон заберет Лобо? - спросила Линда.
Роб весело взглянул на нее:
- Не думай, что я столь жесток. Я не стал бы приручать собаку, если бы такое могло произойти.
- И что же будет?
- Доктор Диксон подарил пса мне. Мы с ним подружились.
- Но это очень дорогая порода.
- Все зависит от того, что понимать под этим. Многие были бы не прочь выложить изрядную сумму за собаку с такой родословной, экстерьером и умом, а иные предпочли бы приобрести полностью обученную собаку.
- Пес еще не полностью обучен?
- Не в моем понимании.
- Доктор Диксон - любопытный человек. Он очень замкнутый и одновременно приветливый. Никто не знает точно, чем он занимается. Я слышала, что он специалист в какой-то загадочной отрасли медицины, но никто так и не разузнал -в какой? Может быть, тебе он рассказывал?