Страница 40 из 52
- Я... не помню. Я ничего не заметил.
- Не слышал ли ты всплеска, как если бы пуля угодила в воду реки?
- Ответ тот же. Я не помню. Если я и слышал, то в тот момент не придал этому значения, а сейчас просто не могу вспомнить.
- Хорошо, ты стрелял дважды. Что случилось потом?
- Яхта стала разворачиваться, и, когда нос попал в поток быстрого течения, корма удалилась от берега, вода толкала ее в борт, и яхту понесло вниз по реке.
- И что ты сделал?
- Поставил пистолет на предохранитель и побежал к деревьям, чтобы спрятаться, потому что услышал, как подъехала машина.
- И что дальше?
- Очень скоро раздались шаги. Я прислушался и отчетливо услышал звук шагов, женских шагов.
- Что потом?
- Я пригнулся, укрылся за стволом дерева и стал ждать.
- И что произошло?
- На яхте что-то вспыхнуло. Она загорелась. Взметнулся большой сноп огня, словно взорвался бензин или еще какое-то горючее. Я наблюдал из укрытия за женщиной на пристани. Я видел ее силуэт на огненном фоне. В реке было красное отражение горящей яхты. Небо было затянуто тучами, но и оно осветилось заревом.
- Как далеко от пристани в это время находилась яхта?
- Недалеко. Не могу сказать точно.
- Сотня футов?
- В темноте сложно определить расстояние, особенно до горящего объекта. Может, чуть больше ста футов.
- Когда ты в последний раз видел человека, в которого стрелял, тот лежал неподвижно на палубе, а яхту сносило течением?
- Да.
- Каким бортом?
- Левым. Левым бортом.
- Хорошо. И ты стрелял по левому борту?
- Да.
- Дважды?
- Да.
- Стрелял, чтобы напугать его?
- Да, сэр. Точно. Чтобы он не успел добежать до кормы и спрыгнуть на берег. Я выстрелил для устрашения.
- И человек остановился?
- Да, он ничком упал на палубу.
- Он был по левому борту яхты?
- Да, сэр.
- И сколько прошло времени до того, как ты увидел огонь на яхте?
- По-моему... нет, не знаю. В таких случаях теряешь чувство времени. Мне кажется, что, вероятно, минуты две. Точно не знаю.
- Где ты находился, когда стрелял, Роб?
- Здесь у них все сходится. Они нашли гильзы как раз там, где они остались. Я стоял футах в десяти-пятнадцати от берега, вернее, от того места, где начинается пристань.
- Ты был на берегу?
- Да.
- В десяти-пятнадцати футах от пристани?
- Да.
- Какова длина пристани?
- Футов тридцать-тридцать пять.
- И яхту уже отнесло течением?
- Да.
- Значит, расстояние между тобой и человеком на палубе было футов шестьдесят-семьдесят?
- Да.
- Шестьдесят футов - это двадцать ярдов. Небольшое расстояние для стрельбы, чтобы пули прошли так близко друг от друга.
- Да, наверное. Я не целился. Я просто стрелял в его сторону.
- Хорошо. Теперь, когда ты мне все рассказал, не давай больше никаких показаний. Твой предварительный допрос назначен на сегодня. Попроси своего адвоката вызвать меня свидетелем.
- Мой адвокат не хочет предоставлять им никаких фактов,- сказал Трентон.- Он говорит, что проведет перекрестный допрос свидетеля обвинения, соберет необходимую информацию, а затем позволит судье отказать мне в освобождении под залог. Он уверяет, что судья все равно так сделает, и было бы глупо раскрывать наши планы.
- Все же,- попросил доктор Диксон,- я хочу, чтобы ты настаивал - пусть твой адвокат вызовет меня в качестве свидетеля.
- Что вы можете сделать, если вас вызовут?
- Думаю, я смогу тебе помочь, Роб,- заверил его доктор.- Я хочу найти настоящего убийцу. Я собираюсь поговорить с твоим адвокатом и передать ему вопросы, которые он должен задать мне, а также перечень вопросов, которые он должен задать патологоанатому, производившему вскрытие тела и извлекшему пули. Но ты можешь помочь мне. Мне хотелось бы, чтобы ты настоял на том, что адвокату необходимо следовать моим указаниям.
- А что, если он не захочет?
- Ну не знаю. Я пытался поговорить с ним. Он не пожелал со мной встретиться. Он отказался обсуждать дело со мной. Я попробую еще раз увидеться с ним, скажу, что если он действительно хочет защитить тебя, то ты должен побеседовать со мной. Но мне нужна твоя поддержка.
- Не представляю - какая. Судя по тому, где я сейчас, я был слишком доверчив,- сказал Роб.
- И теперь,- с сарказмом заметил Диксон,- ты решил удариться в другую крайность. Точно?
Трентон на миг задумался. Но потом все же решился:
- Ладно, давайте. Вы помогаете мне, я помогаю вам.
Где Линда Кэрролл? Вы не знаете?
Доктор Диксон покачал головой.
- Вы ее не видели?
- Многие сейчас хотели бы ее увидеть.
- Где она?
- Никто не знает.
- Ее тетка знает.
- Если ее тетка и знает, то ничего не говорит. Клянется, что понятия не имеет.
- Если бы Линда дала показания, то очень помогла бы мне.
- Она исчезла.
- Намеренно?
- Очевидно, да.
- Хорошо,- мрачно произнес Роб.- Я рассказал все, что вы хотели узнать. Так сделайте что-нибудь! А то зачем вы тут вообще находитесь?
- Чтобы получить ответы на вопросы,- улыбнулся доктор Диксон.
Роб встал со стула, подошел к забранному решеткой окну.
- Вы их и получили.
Глава 26
В тени развесистого дуба на восточном берегу реки стоял большой фургон, в котором располагалась передвижная лаборатория.
На противоположном берегу, в миле от него, два человека в полицейской униформе медленно обследовали каждый сантиметр пристани.
Наконец один из них сказал:
- Смотри, Джерри, что ты об этом думаешь?
Он указал на одну из деревянных свай, к которым привязывают швартовы. Чуть повыше обхватывавшего сваю троса виднелась небольшая царапина.
Полицейский пальцем поковырял царапину, наткнулся на более твердую поверхность, очистил ее ножиком и обнаружил круглое отверстие.
По рации, провод которой тянулся через мост к блоку питания в передвижной лаборатории, Джерри сообщил:
- Похоже, мы нашли пулю. Вам стоит взглянуть.
Через несколько минут доктор Диксон с одним из экспертов пересек на фургоне мост и подъехал к пристани. Осмотрев отверстие, доктор кивнул. Они осторожно отпилили кусок деревянной сваи над отверстием от пули. Затем ее раскололи вдоль, и из круглой дыры выпала пуля 32-го калибра.