Страница 3 из 52
- Ты зарабатываешь на жизнь живописью?
Она удивленно обернулась:
- Я не слышала, как ты подошел.
- Я задал вопрос,- повторил Роб и улыбнулся, чтобы его настойчивость не показалась навязчивой.- Ты зарабатываешь на жизнь живописью?
- Мои рисунки не так уж и удачны.
И вдруг Роба Трентона осенило.
- Минуту,- продолжал он.- Я вспомнил репродукцию одной из самых поразительных картин, какую мне когда-либо доводилось видеть. Она была напечатана на календаре и изображала швейцарское озеро, заснеженные вершины и легкие облака; предрассветные тени в долине и затянутая дымкой озерная гладь, а на берегу горит костер, дым от которого поднимается абсолютно вертикально на двести-триста футов, и там его сносит в сторону, как случается лишь рассветным утром на озере. Под картиной стояла подпись: "Линда Кэрролл".
На секунду в ее глазах промелькнуло нечто вроде паники.
- Ты... ты уверен, что там была именно эта подпись? - спросила она, словно желая потянуть время.
- Картина произвела на меня потрясающее впечатление,- ответил Роб.- А я-то все мучился, откуда мне знакомо твое имя. На мой взгляд, это самая прекрасная из всех картин, какие я видел. Великолепно переданы предрассветные сумерки. И теперь вот я встретил тебя... подумать только... я путешествую с тобой по Швейцарии и...
- Роб,- прервала она его,- это не моя картина.
- Линда, наверняка твоя. Только ты могла так увидеть пейзаж. У тебя совершенно необычный подход. Она...
Линда внезапно захлопнула альбом, закрыла коробку с пастелью и твердо произнесла:
- Роб, я не писала ту картину, и я терпеть не могу людей, задающих очень личные вопросы. Ты выпьешь со мной коктейль?
В ее голосе была такая неожиданная и горькая решимость, что Роб не посмел больше настаивать.
Казалось, с этого момента она возвела высокую стену вокруг своего прошлого. И хотя оставалась приветливой, но всем своим видом убедительно давала понять: от обсуждения ее личной жизни следует воздерживаться; она также никому не позволяла заглянуть в ее альбом. Несколько раз Роб наблюдал издалека, как она рисует: легкие движения руки, плавные повороты кисти говорили о мастерстве, о четкости линий и мягкости штриха. Однако и ее рисование, и сам альбом были для него недоступны.
Веселая четверка друзей путешествовала по Швейцарии, беседуя на самые разные темы; они фотографировались, споря о выдержке и диафрагме, но большей частью их разговор велся в шутливом тоне и никогда не касался личных проблем.
Впрочем, помимо простой дружбы, начали назревать и более интимные отношения. Фрэнк и Марион Эссексы были связаны узами брака, а Роб и Линда сблизились, чувство привязанности росло, оба понимали друг друга без слов, и Роб был по-настоящему счастлив.
В Люцерне случилось непредвиденное. Фрэнк и Марион получили телеграмму. Им было необходимо первым же самолетом срочно вылететь домой из Цюриха, и Линда Кэрролл и Роб Трентон очутились перед сложной дилеммой.
- Боюсь, я здесь больше никого не знаю,- медленно произнесла Линда.
- Ну, ведь нам было тесновато,- отозвался Роб.- И багаж чуть не падал с крыши автомобиля.
В спокойных карих глазах Линды блеснули огоньки.
- Ты так думаешь?..- начала она.- Мы можем...
- Безусловно,- уверил Роб, даже не дослушав ее.
Но она упрямо продолжала обдумывать сложившуюся ситуацию:
- Это будет выглядеть не совсем прилично. "Гарденклуб" Фалтхевена не одобрил бы... если бы там узнали.
- Но это будет здорово,- с надеждой настаивал Роб.- Мы скажем, что Марион с Фрэнком были с нами, в "Гарден-клубе" никому до нас нет никакого дела.
- Я не хотела сказать ничего такого.
- Ну, так ты хотела, чтобы это сказал я.
Линда на несколько секунд замялась.
- Может, никто не заметит?..- колебалась она.
Роб сделал вид, что тоже задумался.
- Никто не заметит...- повторил он с таким притворным сомнением, что Линда рассмеялась.
Вдвоем они провели вторую половину своего идиллического путешествия, останавливаясь в маленьких гостиничках, где два паспорта и требование двух отдельных номеров вызывали у портье бурные протесты и возмущенно-отчаянное пожатие плечами.
Линда рисовала, и, хотя ее рисунки, кроме нее самой, никто не видел, это вносило разнообразие в их маршрут, а новые места давали Робу возможность побольше узнать о методах военной дрессуры собак - насколько это было дозволено гражданскому лицу.
Вскоре после их отъезда из Интерлакена Линда сказала Робу, что неподалеку находится небольшая гостиница, которую ей хотелось бы посетить. Какие-то ее дальние родственники останавливались там около года назад и попросили заехать, передать привет и письмо владельцу гостиницы.
- Ты не будешь возражать? - спросила она.
Роб Трентон покачал головой. Он с радостью бы остался вдвоем с ней на несколько дней, недель, месяцев - где угодно. В глубине души он прекрасно понимал, что, несмотря на тот барьер, который ограждал личную жизнь Линды, их отношения с каждым днем становились прочнее и крепче, подобно зреющему, наливающемуся соком плоду на ветке дерева.
Гостиница оказалась прелестной, а ее владелец Рене Шарто, тихий, учтивый мужчина с грустными глазами, взяв письмо у Линды, похоже, чрезвычайно обрадовался и предоставил лучшие комнаты, да и всю гостиницу в их полное распоряжение.
У маленького автомобиля, который весьма лихо вез их по стране, а теперь стоял в гостиничном дворе, появилась течь в радиаторе. Рене Шарто пообещал вызвать автомеханика, который его отремонтирует, пока Линда и Роб прогуляются по округе, наслаждаясь великолепными пейзажами.
Перенося багаж из автомобиля в гостиницу, Рене объяснил, что недавно в его семье произошла трагедия.
Его жена, так полюбившая тетушку Линды, которая останавливалась здесь на несколько дней год назад, недавно скончалась.
Рене Шарто поставил чемодан на землю. Казалось, он вот-вот заплачет. Но вскоре он успокоился и продолжил переносить багаж в гостиницу. Затем он вернулся убедиться, что гости устроились удобно, и пошел вызывать автомеханика.
Владелец гостиницы сказал им, что у него остановился еще один американец, и показал регистрационную книгу, где решительным мужским почерком было выведено: Мертон Острандер, Лос-Анджелес, Калифорния, США. Точного адреса не было.