Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 4

Картер Браун

Любовники не возвращаются

Глава 1

В условленный час я был в условленном месте.

Стояло раннее осеннее утро. В такую пору небоскребы Манхэттена еще спят, накрытые плотным одеялом тумана. Вокруг не видно ни людей, ни даже бездомных кошек, и только впереди, за завесой мелкого холодного дождя, угадывается смутный человеческий силуэт.

Кто может гулять в такой час по берегу серой неприветливой реки, вся поверхность которой испещрена бесчисленными пузырями нескончаемого дождя? Бьюсь об заклад, это та самая женщина, которая накануне назначила мне здесь свидание.

Я подошел поближе, стараясь ступать бесшумно. Она стояла спиной ко мне, засунув руки в карманы туго стянутого на талии светлого плаща, и задумчиво созерцала унылый осенний пейзаж.

– Здравствуйте, – сказал я негромко, чтобы не испугать ее. – Скажите, пожалуйста, что вы здесь ищете в такую пору? Уж не воспаление ли легких? Или у вас назначена встреча с неким Дэнни Бойдом?

Медленно повернувшись, она внимательно глянула на меня.

Ее золотистые волосы выглядели так, словно их никогда не касалась расческа, а грим полностью отсутствовал. Однако с таким лицом это можно было себе позволить. Я невольно залюбовался ее высоким лбом, прямым точеным носом, белой, как мрамор, кожей, пухлыми чувственными губами.

А уж глаза!.. Не припомню, чтобы мне встречалось раньше нечто подобное. Это были громадные, в пол-лица озера чистейшей кобальтовой синевы, на дне которых таилось не только обещание любви, но и намек на гибель.

Короче, передо мной стоял ангел, но ангел, который так запросто посещает преисподнюю, что имеет туда постоянный пропуск.

– Вы угадали, мистер Бойд, – в ее голосе слышалась очаровательная хрипотца. – Я жду именно вас. Рада, что вы именно такой, каким я вас и представляла.

– Какой же? – поинтересовался я.

– Самоуверенный. Немного нагловатый. Лишенный предрассудков. Никогда не упускающий возможность легко заработать пару долларов.

– Только пару?

– А разве вы стоите дороже? – искренне удивилась она.

– Не нужно было вытаскивать меня в такую рань под дождь, чтобы поливать оскорблениями. С таким же успехом мы могли встретиться и у меня в конторе.

– Не обижайтесь, мистер Бойд. Я пошутила. Вы стоите намного дороже. Скажем... тысячу. Но эти деньги нужно еще заработать. Смогли бы вы за тысячу долларов броситься вниз головой в реку?

Сохраняя чувство достоинства, я возразил:

– Ну если только летом.

– Значит, деньги не способны вынудить вас на такой подвиг, – задумчиво сказала она. – А любовь, к примеру?

– Не знаю, не пробовал, – разговор этот начал уже немного раздражать меня. – Лучше объясните, зачем нужны такие меры предосторожности? Почему вы скрываете от меня свое имя? В этом плаще вы сейчас напоминаете персонаж из шпионского фильма.

На ее губах появился легкий намек на улыбку, но глаза по-прежнему пристально изучали меня.

– Вам не нравятся тайные свидания? – сказала она, наконец.

– Мне не нравится, когда мне не доверяют.

– Увы, мне необходимо соблюдать осторожность, – она пожала плечами. – У вас найдется сигарета?

Я подал ей пачку сигарет и зажигалку, а после того, как она закурила, спросил:

– Вы чего-нибудь опасаетесь?

– Меня собираются убить, – безразличным тоном сообщила она. – И, наверное, очень скоро.

– Убить? Надеюсь, это шутка?

– Вы сможете в этом убедиться.

Несколько секунд я молчал, раздумывая, стоит ли продолжать этот разговор, но потом все же произнес:

– Я неплохо знаю этот район. Здесь недалеко есть очень миленькое заведение, где помогают ненормальным. Это психиатрическая клиника Бельвью. Могу вас туда проводить.

Продолжая едва заметно улыбаться, она выпустила мне в лицо струю синего дыма.

– Мистер Бойд, вы должны найти моего убийцу.

Сохраняя полное спокойствие, я уточнил:

– Если я вас правильно понял, кто-то угрожает убить вас. А я должен помешать этому типу осуществить столь гнусный замысел? Так?

– Нет, не так. Я выразилась достаточно ясно. Вы должны найти того, кто убьет меня.

Очень странно, но на сумасшедшую она не походила. Все было бы в полном порядке, если бы только не эти слова...

– Приятно было поболтать с вами, – сказал я. – А теперь прощайте. Всего хорошего, детка.

Я резко повернулся и двинулся в ту сторону, откуда пришел, но уже через несколько шагов меня остановил ее смех – хрипловатый, сладостный, зазывный. От этого смеха мороз продрал по коже, а уж я-то на своем веку насмотрелся всяких женщин.

– Вы забыли про тысячу долларов, которые я вам пообещала, мистер Бойд.

Я медленно повернул голову и увидел, что она вытаскивает из кармана плаща весьма объемистый пакет.

Сумасшедших я всегда стараюсь обходить стороной. Но сумасшедшие, размахивающие увесистой пачкой долларов, – совсем другое дело. Тут уж не до принципов.

С самым непринужденным видом я направился обратно.

– Я была уверена, мистер Бойд, что этот аргумент заставит вас изменить свое мнение. Надеюсь, теперь вы не собираетесь сдать меня в психиатрическую клинику? – Ее лицо было подчеркнуто спокойно, но в глубине глаз таилась издевка.

– Есть масса людей, для которых самая приятная музыка в жизни – шелест купюр, – назидательно сказал я. – И Дэнни Бойд не является среди них исключением. К тому же вы неправильно поняли мой намек о клинике Бельвью.

Она отбросила окурок в сторону и передала мне пакет.

– Откройте! – это прозвучало почти как приказ.

В пакете находилась пачка долларов – новенькими сотенными билетами – и запечатанный конверт.

– Что это? – спросил я.

– Прочтите, там написано.

– "Мистеру Джеймсу Барту, адвокату", – прочел я на конверте.

– Письмо будет находиться у вас до тех пор, пока не станет известно о моей смерти.

– А потом?

– Потом отнесете его по указанному адресу.

– Это все?

– Нет. Мистер Барт вскроет письмо и даст вам необходимые инструкции, – терпеливо объяснила она. – Согласитесь, это небольшая работа для тысячи долларов.

– Я не совсем понимаю...

– Была рада познакомиться с вами, мистер Бойд, – на ее лице появилась легкая тень раздражения. – А сейчас нам лучше расстаться. Находиться под таким дождем долго – опасно для здоровья.

– И тем не менее мне хотелось бы знать чуточку побольше, – проворчал я.

– Зачем?

– Я не уверен, что это не глупая шутка, разыгранная моими приятелями.

– У вас есть приятели, которые могут ради глупой шутки выбросить на ветер тысячу долларов? – ядовито заметила она.

С таким доводом нельзя было не согласиться.

– Наверное, вы правы. Но я до сих пор не знаю даже вашего имени.

– Если это было бы необходимо, я бы представилась.

– Но вы ведете себя глупо! Знаете, что вас должны убить и не предпринимаете никаких мер к спасению! Или это пока только ваши предположения?

– Не стоит так волноваться, мистер Бойд. Убьют меня или не убьют, но вы все равно станете богаче на тысячу долларов. Это неплохой гонорар за одну прогулку под дождем.

– Допустим, то, чего вы опасаетесь, случится... Почему вы так уверены, что я не забуду наш договор и не выброшу в мусорную корзину письмо, предназначенное адвокату Барту?

Она лукаво глянула на меня.

– За кого вы меня принимаете, мистер Бойд? За идиотку? Я навела о вас подробные справки. Да, вы дерзки, несдержанны на язык, не пропускаете ни одной юбки, нравственности у вас не больше, чем у жеребца, но тем не менее вы неплохой детектив и дорожите своей репутацией. Если вы не выполните условия нашего договора, к мистеру Барту придет другое письмо с подробными инструкциями. Уверена, что после этого от вашей репутации не останется даже воспоминаний.

– Это мне ясно. Прием простой, как глоток вина... И тем не менее я сомневаюсь в вашем душевном здоровье.