Страница 22 из 59
- И он вам ничего не сказал, какое у него дело к доктору?
- Только то, что его послала Элеонора Чанг. Она работает в приемном покое.
Ремси кивнул. Он уже беседовал с миссис Чанг и сестрой, которая дежурила, когда пришел Дерек. Они рассказали, что он настаивал на посещении больного, известного под именем Малколм, находившегося в сто восьмой палате. Но так как он не мог доказать, что является его родственником, они объяснили, что ему нужно подождать приемных часов и поговорить с доктором, лечащим Малколма. Больше они ничего ему не сказали, но увидев, что мужчина не собирается уходить, направили его к доктору Кьюлену.
- Сколько времени он пробыл в кабинете доктора Кьюлена, прежде чем вы услышали звон разбитого окна?
- Немного. Не больше пятнадцати минут. Я не могу понять, как он мог... как мог...
Ремси быстро заговорил, чтобы предотвратить новые рыдания.
- И до этого вы ничего не слышали, потому что здесь звуконепроницаемые стены, это так?
- Да, ничего. Один раз, очень слабо, мне показалось, что я слышала голос, но я в этом не уверена.
Вошел Мило Фернандес, посмотрел на миссис Тейер, затем повернулся к Ремси.
- Там мистер Андервуд желает вам что-то сообщить.
- Хорошо. Большое спасибо, миссис Тейер. Это все.
- Вы поймаете... того, кто сделал это?
- Да, конечно, - ответил Ремси с большей уверенностью, чем он сам это чувствовал. - Он от нас не уйдет.
Успокоенная, миссис Тейер слабо улыбнулась и вышла из комнаты. Ремси предложил стенографистке отдохнуть и сел обратно, наблюдая за вошедшим.
Нил Андервуд был человеком, нашедшим свое счастье в работе. Это был располневший, но приятный мужчина со светлыми вьющимися волосами. Его величайшим достижением за последнее время являлась закрытие одной телевизионной передачи, которая, рассказывая о совершении преступлений, нападала на анатомистов, выставляя их полными идиотами вместе с полицейскими. Мистер Андервуд спокойно и умело выполнял свою работу и имел друзей больше, чем врагов.
Он сел на стул напротив Ремси и положил на стол папку.
- Это самое зверское убийство, которое я когда-либо видел, - приятным голосом начал он.
- От чего наступила смерть?
- От потери крови. Тело буквально разодрано, все, что ниже лица, горло, грудная клетка, все разорвано. Многие раны появились уже после того, как жертва была мертва. Он умер почти сразу.
- Что вы думаете об орудии убийства?
- Вам это вряд ли понравится.
- И все-таки.
- Зубы.
Несколько секунд Ремси молча смотрел на анатомиста.
- Зубы?
- Я же говорил, что вам это не понравится.
- Человеческие зубы?
- Не совсем. Челюсть человека не создана для нападения. Чтобы совершить убийство с помощью зубов, челюсть должна выдаваться наружу. Это позволит ей действовать вот так, - используя руки, Андервуд продемонстрировал то, о чем он говорил.
- И какое животное способно это сделать?
- О, многие из них. Акула, аллигатор, тигр, гиена...
Ремси заметил его нерешительность.
- И?
- И волк.
- Ага. Иначе говоря, можно сделать оружие, которое нанесет такие же раны, по виду похожие на следы зубов.
- Наверное, это возможно, но в таком случае это будет чертовски неудобное оружие. Его трудно будет носить и невозможно спрятать.
Ремси подергал себя за кончик носа. Он чувствовал, как начинает болеть голова, но нужно продолжать работу.
- Доктор, вы когда-нибудь раньше видели что-нибудь подобное?
Андервуд медленно кивнул. Он также не хотел больше отвечать, как и Ремси спрашивать.
- Да, и даже несколько.
- Где и когда?
- Здесь же. В прошлом году. Во время дела Драго.
Ремси тяжело вздохнул. Проклятая мертвая деревня постоянно вставала перед ним.
- И кто убил этих людей?
- Волки, - неуверенно ответил мистер Андервуд. - Да, я знаю, что в этой местности никто не видел волка с начала столетия и ни один из них не был пойман, но это мое мнение, и я его не изменю. Это были волки. А откуда они взялись и куда делись, это меня не интересует.
- Вы слышали поверья?
- Про оборотней? Конечно, слышал. Да и кто об этом не слышал? Но если вы думаете, что в своем отчете я написал об оборотнях, ведьмах и прочей чепухе, вы ошибаетесь.
- Но к доктору Кьюлену приходил не волк, - тихо сказал Ремси. - Там был человек. Мужчина. И у него никто не видел оружия.
- Я не завидую вашей работе, шериф, - Андервуд похлопал по папке, лежащей на столе. - Здесь мои предварительные выводы. Может быть, вам что-то и пригодится. Но кроме фактов и медицинских наблюдений я ничего не могу предложить.
- Хорошо, - сказал Ремси. - Поверьте, доктор, я так же, как и вы, не хочу думать об оборотнях. Я просто не могу понять, как одному человеку за такой короткий промежуток времени удалось нанести такие повреждения, затем, разбив толстое стекло, выпрыгнуть в окно на бетонные плиты с высоты двадцати футов, убежать в лес и скрыться.
Андервуд улыбнулся.
- Держу пари, шериф, что никто не говорил вам, что это дело будет легким. У вас есть ко мне еще вопросы?
- Нет, спасибо, доктор. Мы поговорим с вами позже. Постарайтесь ничего не говорить газетчикам.
- Не будьте наивны. Я проходил мимо них в вестибюле и слышал, как они говорили об оборотнях. Некоторые из них именно на это делали ставку.
Ремси не смог сдержать улыбку.
- Это говорит о том, как много им известно. Ставка на вампиров.
Доктор Андервуд кивнул и вышел из комнаты.
Было уже два часа дня, а у Ремси с самого утра, кроме кофе, ничего не было во рту. У него бурчало в животе, напоминая, что давно пора перекусить. Он встал и вышел за дверь, где на страже стояли его помощники, и обратился к Фернандесу.
- Как ты смотришь на то, чтобы найти что-нибудь из еды? Я еще не готов пройти через вестибюль.
Не успел Мило ответить, как появилась Холли Лэнг, толкая перед собой больничную тележку с едой.
- Я подумала, что мужчины наверняка проголодались, - сказала она.
- Вы волшебница, - ответил Ремси.
Она подала помощникам шерифа по подносу и вкатила тележку в комнату. Ремси закрыл за ней дверь.
На тарелках он увидел жареное мясо, горячие булочки, картофельное пюре и горох. На десерт желе и термос с кофе.