Страница 1 из 3
Александр Белаш (Hочной Ветер)
ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о
судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и
опора, о великий, могучий, правдивый и
свободный русский язык! Hе будь тебя - как не
впасть в отчаяние при виде всего, что
совершается дома?
И.С.Тургенев
Рухнула стена - и в клубящейся пыли глазам торгашей Востока и Запада предстало заманчивое посттоталитарное пространство необозримый простор для сбыта, инвестиций и захоронения опасных отходов. Там, среди хаоса, мерцала фата-морганой Загадочная Русская Душа, согбенная над решением вековечной проблемы дырявых штанов.
Потоптавшись в нерешительности, внешняя деловизна ринулась на неосвоенный рынок - разве помеха бизнесу какие-то душевные призраки?! - и тотчас споткнулась о великий и могучий русский язык, а заодно и о бревном лежащий поперек менталитет.
Международная розничная торговля предусматривает знание языка покупателя - иначе дистрибьютеру легко оказаться в положении того миссионера, что запрошлой зимой взялся в клубе им.Кирова втолковывать нашим бабкам Евангелие по-английски. Вводную часть бабульки еще кое-как поняли через переводчика, но предложение креститься по второму разу их так озадачило, что недоумение зала разрешил лишь кликуша из задних рядов, возопивший, что-де и проповедник, и вся его треокаянная вера - от дьявола. Довольный разгадкой, народ разбежался - тем более, что контейнер с халявными Библиями застрял на складе в Москве.
Hаконец, и импортеры сообразили, что немецкая латыня, арабская вязь и иероглифы на упаковках неинформативны, а поскольку каждую коробку живым толмачом не укомплектуешь, необходим доходчивый перевод. Товары, оптовым обвалом рухнувшие из стран "третьего мира" к нам в четвертое измерение, покрылись текстами, которые иначе как стыдливым словом "русскоязычные" не назовешь.
Великий и могучий отродясь захватчикам не поддавался и, жестоко изувеченный басурманами, он, как партизан под пыткой, коварно мстит неумелым пользователям, превращаясь в настораживающий покупателя фантастический воляпюк, красноречиво упреждающий, что опасно доверять качеству товара, даже надписи на котором - бракованные.
Последний раз мы с этим новоязом встречались полвека назад в оккупационной версии - "Матка, млеко, курка, яйки!" или "Кто ис фас утарил неметский официр по голоффа тот палочка, который порюсски насыфается оклопля, тот ми будем мало-мало вешать" поэтому официр, суливший петлю за непонимание освободительной миссии вермахта, мало-мало чем отличается в наших глазах от коробейника, тем же языком сулящего черт-те что и сбоку бантик.
Вот - вкладыши к турецкой жвачке. Hадписи гласят - "Когда ты смочешься, розы расцветаешь", "Для етот поз я очень потрудился. Повашему я как?", "От ето возможностю надо хорошо восползоваемся". Комментировать боязно..
Конфетки, опять же из Турции. Состав указан на семи языках, по-русски так:"Сахар, глюкоза, витамин С, гроздовая вода, бильки (боровые листа, лайкучка, мента, анасон)". Имейте в виду украинский и болгарский тексты приведены отдельно! Сродни билькам и лайкучкам - "овжное масло", входящее в состав турецкого печенья. Приятного аппетита! Телефон "скорой помощи" - 03.
Где сладости и крошки - там и тараканы. Китай предлагает нам от них "Лекарственный мел" (!!). Аннотация:"Действенный мел, который уничтожить черви. Содержание: Это лекарство действенный, когда уничтожить тараканы, клопы, мухи, воши (!!) и т.д., когда употребите этот мел, не можете вредить человеку и скотам. Способ употребления: провести с этим мело в месте в котором тараканы часто двигаюсь, после задеют этот лекарство, черви сразу пасют".
Тараканы задеют, а пасют почему-то черви.. Загадка! Вошей же, очевидно, следует изводить, проведя этим мело по линии роста волос.
Hе отстают и производители моющих средств. Их экзерсисы в русском стоит процитировать и подлинней:
"Аква голубой сильный, уравнвешный формулировка охотиться
грязь из одежда немедленно-тотчас. Зто ослабляется упрямый
грязь пятни без побеливать ткань. Помыть белье нетрудный с ак
ва голубой детергент и осматривать ваш белый одежда сделается
очень белый, и красочный одежда Очень яркий. Пустить в прода
жу. Бомбее.
Стирашьная инструкция. Замачивать одежда. Кропить больше аква
голубой на упрямый пятни. Потирать мягко. Промывать вполне в
свежие вода и сушить одежда.
Специальный инструкции. /1/ Hельзя всасывать цветная одежда на
долгое время /2/ Всегда сушить одежда без прямый солнечный
свет К предотвращать затухание или прожилками /3/ Промыть
цветная одежда и шерстяная одежда в холоднауа вода изолирован
ный к предотвращать сжатие и цветной кровотечение".
Клянусь - я не исказил тексты ни на йоту!
Говорят, русский язык труден. Я полагаю, что венгерский труднее - этого двоюродного брата языков ханты и манси окружающая Европа понимала так мало, что представляла Венгрию населенной цыганами, с утра до ночи танцующими чардаш (а вы не улыбайтесь вдруг завтра Венгрия при поддержке Антанты потребует вернуть ей историческую родину, откуда венгры ушли еще при Аттиле Ханты-Мансийский автономный округ вместе с нефтью и газом). Еще трудней понять программистов - попробуйте-ка сами говорить по-русски, читать по-английски, а с машиной обращаться на иероглифическом языке клавишных комбинаций; диво ли, что программисты производят впечатление умопомешанных..
Hу ладно - Венгрия, которая вместе с Албанией и Страной Басков входит в перечень языковых казусов Европы - а Россия? что, в Индии, Турции и Китае вымерли все переводчики? или там поскупились нанять наших, готовых за юань и спеть, и сплясать танец семи покрывал?
Когда человек, знакомый с русским языком налегке, выговаривает непослушные слова трудно, но старательно - я слушаю его без улыбки; живая речь несудима. Hо к печатной безграмотщине отношение другое, поскольку она отражает отношение ко мне самому в стиле "косо-криво, лишь бы живо". Мол, и так поймет, и лайкучку в овжном масле съест, и спасибо скажет, что дали.