Страница 22 из 44
- Ну что ж, - вздохнув, проговорила Бетси, - раз Джинджин пообещал, что путь будет легким, я, пожалуй, не прочь вернуться назад.
Только Королева Анна и ее офицеры стояли с мрачным видом и явно побаивались пускаться в обратный путь. Анне было обидно, что не удалось завоевать страну Титити-Хучу.
Когда они шли через сад, следуя за своим провожатым к отверстию Трубы, Королева заговорила с Косматым:
- Как же я смогу завоевать весь мир, если ухожу из этой богатой страны, не завоевав ее?
- Ты не завоюешь весь мир, - ответил Косматый. - Только не спрашивай меня почему, ибо если ты сама этого не знаешь, то я не смогу тебе объяснить.
- Почему? - спросила Анна, но Косматый пропустил ее вопрос мимо ушей.
Вход в Трубу был по краям обведен серебром и окружен золотой оградой, на которой красовалась табличка:
"ЕСЛИ ТЫ СНАРУЖИ, ТАМ И ОСТАВАЙСЯ.
ЕСЛИ ВЛЕЗ ВНУТРЬ - НЕ ВЫЛЕЗАЙ! "
На другой небольшой серебряной табличке, прикрепленной у самого края, но уже внутри Трубы, были выгравированы слова:
"Сконструировано и прорыто
Волшебником Хиргарго
В год от Сотворения Мира
Для его собственной надобности".
- Вот это был строитель что надо, - заметила Бетси, прочитав надпись. - Впрочем, если бы он знал, что ему суждено налететь на звезду, небось сидел бы да раскладывал пасьянсы.
- Чего мы ждем? - спросил Косматый. Ему не терпелось отправиться в путь.
- Мы ждем Квокса, - объяснил Трубкинс, - но, по-моему, он уже идет.
- А что, этот ваш молодой дракон невидим? - спросила Анна. Ей никогда не доводилось встречаться с живым драконом, и она немного побаивалась.
- Да нет, - заверил ее Король Трубы. - Через минуту он предстанет перед вашими глазами. Правда, боюсь, проведя с ним некоторое время, вы скоро начнете мечтать, чтобы он стал невидим.
- Он что, такой страшный? - поинтересовался Книггз.
- Нисколько. Просто от него ужасно устаешь, - сказал Трубкинс, - так что, признаться, я предпочитаю не находиться в его обществе.
Через минуту донесся какой-то скрип, он раздавался все ближе и ближе, и наконец из-за кустов показался огромный Дракон. Он подошел к путешественникам, наклонил голову и произнес:
- Доброе утро.
Будь Квокс хоть самую малость застенчив, он, конечно, смутился бы под изумленными взглядами всей компании (понятно, за исключением Трубкинса, который оставался невозмутим, ибо виделся с Квоксом множество раз).
Бетси считала, будто "молодой дракон" должен быть маленьким, но Квокс оказался просто огромным, и девочка подумала, что он, видно, совсем взрослый, а то и переросток. Тело Квокса было красивого небесно-голубого цвета и сплошь покрыто сверкающей серебряной чешуей, каждая чешуйка размером с большое блюдо. На шее у него была розовая ленточка, завязанная бантиком, приходившимся как раз под левым ухом, пониже красовалось жемчужное ожерелье, а на нем - медальон величиной с большой барабан. Медальон был инкрустирован множеством крупных бриллиантов изумительной красоты.
Голова Квокса была не особенно уродлива, если принимать во внимание, что он все-таки дракон, но глаза у него были просто гигантские: на то, чтобы мигнуть, уходило порядочное время. Всякий раз, когда чудовище улыбалось, обнажались страшные, острые зубы. Как бывает у всех драконов, из громадных ноздрей чудовища то и дело вырывались языки пламени и распространялся серный запах. Длинный хвост Квокса украшал большой электрический фонарь.
Но самое удивительное состояло в том, что на спине у Дракона были устроены сиденья, по одному на каждого из путешественников. Сиденья были сдвоенные, с изогнутыми спинками, так что на каждом умещалось по два человека. Таких двойных кресел было двенадцать; они прочно крепились одно за другим на широкой драконьей спине, от шеи до самого хвоста.
- Вот оно что! - воскликнул Трубкинс. - Титити-Хучу, оказывается, превратил Квокса в пассажирский экипаж.
- Прекрасно, - сказала Бетси. - Господин Дракон, надеюсь, вы не будете возражать, если мы все усядемся к вам на спину?
- Конечно, нет, - отвечал Квокс, - я сейчас в немилости, так что единственный способ восстановить доброе имя - это выполнять все приказы Джинджина. Если ему угодно сделать из меня вьючное животное, я буду считать это частью моего наказания и перенесу его, как подобает Дракону. Вашей вины тут нет - надеюсь, поездка доставит вам удовольствие. Залезайте. Все по местам - и вперед, на другую сторону света!
Друзья молча забрались Дракону на спину. Хенк расположился рядом с Бетси, у самой головы Дракона, чтобы было куда пристроить передние ноги. За ними сели Косматый с Многоцветкой, потом Книггз с Озгой и Королева Анна с Тик-Током. Офицеры устроились сзади. Когда все расселись по местам, Квокс стал напоминать туристский экипаж, какие нередко можно видеть на улицах больших городов - только вместо колес были драконьи ноги.
- Все готовы? - спросил Квокс и, выслушав утвердительный ответ, подполз к краю Трубы и сунул голову внутрь.
- До свиданья, желаю удачи! - крикнул Трубкинс, но никто ему не ответил, потому что Дракон уже протиснулся всем громадным телом в Трубу, и путешествие на другую сторону Земли началось.
Сначала Дракон несся так стремительно, что у друзей даже дыхание перехватило, но постепенно Квокс снизил скорость и, хмыкнув, проговорил:
- Да-а, ну и полет. Надо бы как-нибудь помедленнее, а то, неровен час, голова закружится. А что, до той стороны Земли далеко?
- Ты разве никогда раньше не путешествовал по этой Трубе? - спросил Косматый.
- Нет, никогда. Из нашей страны никто никогда в ней не бывал, по крайней мере, с тех пор как я родился.
- Когда это было?
- Когда я родился? Да не так уж давно. Я в сущности, еще ребенок. Если бы меня не отправили в это путешествие, в следующий четверг я бы отпраздновал свое три тысячи пятидесятишестилетие. Мама испекла бы мне пирог с тремя тысячами пятьюдесятью шестью свечами. Теперь, конечно, праздник придется отменить, едва ли успею вовремя вернуться домой.
- Три тысячи пятьдесят шесть лет! - воскликнула Бетси. - Никогда бы не подумала, что ктонибудь может так долго жить.